- ベストアンサー
駅で外国人に英語で質問されたとき
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! 1)何番線かが分かっている場合 The train leaves from Track ○○.(○○に数字が入ります。) 2)何番線かが分からず、端っこのと言う場合 The train leaves from the track at the far end.(at the far end が、端っこのという意味です。) 以上、ご参考になれば幸いです!
その他の回答 (3)
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
こんにちは。 end of ~ とも言えるハズですが、「このホームの一番端」と思われても面倒臭いのですよね。東京発の時には一本でも、地方の駅で分割して、最終的な行き先が違う電車ってありますものね。なので: ・Your train departs from the very first/last platform over there. 、、、と言っておけばOKだと思いますよ。 ご参考までに。
お礼
回答ありがとうございます。 the very last~という言い方があるんですね! 参考になりました。ありがとうございました。
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
The train you want to get on starts at the endmost station of this direction. と言いながら指させばいいと思います。
お礼
回答ありがとうございます。 参考にします!
over there.【あっち】 これで大体通じます。
お礼
回答ありがとうございます。 覚えておいて、使えるようにします!ありがとうございました。
関連するQ&A
- leave と leave fromについて
leave と leave fromについて leave の例文を辞書で調べると、 (A)The train left Fukuoka for Tokyo at 6PM と、 (B)The train leaves from Tokyo at 5o'clock の2つの例文が出てきます。 これまで「leave」は、「from」をつけないものだと勝手に思い込んでいたのですが、 「from」は、どのような場合につけるのでしょうか? 自分でも調べてみたのですが、こんがらがってしまい、よく分かりません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 列車が駅で止まっている
The train is stopping at the station. は、「列車が駅で止まりつつある」という意味。 The train stops at the station. は、「列車は駅で止まるものだ」という意味。 それじゃ、「列車が駅で止まっている」というのはどう訳すのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語「ひどく遅れていた」
「ひどく遅れていた」を英語にしたとき 以下の2つ文を考えたのですが、どちらが適切でしょうか? The train was very late. The train was badly late. 電車がとても遅れていて、気分が最悪だという感じを だしたいので、badlyがいいのかなと思ったのですがどうでしょうか? よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 一時的な動詞について
一時的な動詞が進行形になると「~しかけている」のように訳すことがあると思います. The car is stopping.「その車は止まりかけている.」のようになるのでしょうか? また,自動詞を過去分詞にすると「~した」のような意味になると聞きました.例えば「落ち葉→落ちた葉」は[fallen leaves]のように. そこで「その電車は止まっている.」のような日本文を英訳するとき, The train is stopping.だと止まりかけている.になると思うので The train is stopped.でいいのでしょうか? それとも,この考え方自体が間違っているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- この言い方がわかりません
「特急列車は日中は毎時20分に発車します。」を 通訳する機会があったのですが。うまい言い方がわからず The limited trains bound for Kofu leave at 20 minutes during daytime. といったのですか、違っていますよね。それはわかるのですが この毎時~分はどういえばいいのでしょうか? 例えばその列車は1時発です。なら The train leaves at one o'clock. でいいよ思うのですが・・・
- 締切済み
- 英語
- NHKのラジオ英語番組でわからない個所があります。
会話文はこうです。 A: My train leaves in twenty minutes. 僕の乗る電車があと20分で出るよ B: There's one more train after that. そのあとにもう一本電車がある 次のセンテンスがどうして 1時間後だよ になるのかわかりません。 A: But it's not for another hour. でも1時間後なんだよ どなたかお分かりになる方 教えていただけますか? よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 中学英語 適する語について
下記、ほぼ同じ内容になるように( )に適する語をかきなさい。 If you leave home at once, you can catch the train. (Leave )home at once, ( and ) you can catch the train. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 いちばんベストな回答をしていただいたと思います! 1)と2)両方の回答を覚えておいて、 次はうまく答えてあげられるようにします! とても参考になりました。ありがとうございました。