• ベストアンサー

駅で外国人に英語で質問されたとき

「その電車は、あの、一番はじっこのホームから出ていますよ」 と答えてあげたいとき、どう言えばいいですか? The train leaves at the end ・・・? 考えてみたけど、まったくわかりません。 指を指しながら、あっちの、という場合も、 どういえばいいのでしょうか? わかる人がいたら、教えてください。お願いします。

  • clumzy
  • お礼率95% (204/214)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.4

こんにちは! 1)何番線かが分かっている場合  The train leaves from Track ○○.(○○に数字が入ります。) 2)何番線かが分からず、端っこのと言う場合  The train leaves from the track at the far end.(at the far end が、端っこのという意味です。)  以上、ご参考になれば幸いです!

clumzy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 いちばんベストな回答をしていただいたと思います! 1)と2)両方の回答を覚えておいて、 次はうまく答えてあげられるようにします! とても参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.3

こんにちは。 end of ~ とも言えるハズですが、「このホームの一番端」と思われても面倒臭いのですよね。東京発の時には一本でも、地方の駅で分割して、最終的な行き先が違う電車ってありますものね。なので: ・Your train departs from the very first/last platform over there. 、、、と言っておけばOKだと思いますよ。 ご参考までに。

clumzy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 the very last~という言い方があるんですね! 参考になりました。ありがとうございました。

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.2

The train you want to get on starts at the endmost station of this direction. と言いながら指させばいいと思います。

clumzy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考にします!

noname#81629
noname#81629
回答No.1

over there.【あっち】 これで大体通じます。

clumzy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 覚えておいて、使えるようにします!ありがとうございました。

関連するQ&A

  • leave と leave fromについて

    leave と leave fromについて leave の例文を辞書で調べると、 (A)The train left Fukuoka for Tokyo at 6PM と、 (B)The train leaves from Tokyo at 5o'clock の2つの例文が出てきます。 これまで「leave」は、「from」をつけないものだと勝手に思い込んでいたのですが、 「from」は、どのような場合につけるのでしょうか? 自分でも調べてみたのですが、こんがらがってしまい、よく分かりません。 よろしくお願いします。

  • 英語に関する質問

    「電車が遅れ(てい)た。」を英語では普通はThe train was delayed/late. とか The train was running late. などが普通のように思われますし、大人のネイティブもそう表現しているようですが、高校/大学をニューヨークで過ごした日本のある若者(複数)はThe train never came.が普通だと言っています。何か知っておられる方、情報をお願いします。

  • 列車が駅で止まっている

    The train is stopping at the station. は、「列車が駅で止まりつつある」という意味。 The train stops at the station. は、「列車は駅で止まるものだ」という意味。 それじゃ、「列車が駅で止まっている」というのはどう訳すのでしょうか?

  • 英語Iの質問です。

    The train(ア、arrives イ、arrived)at the station at nine. 正解はアで、確定した未来を指す場合に現在形を用いることは納得できるのですが、なぜイの過去形ではダメなのでしょうか。 問題集の間違いだと思うのですが、何か文法的に誤りだという理由はあるのでしょうか?

  • 英語「ひどく遅れていた」

    「ひどく遅れていた」を英語にしたとき 以下の2つ文を考えたのですが、どちらが適切でしょうか? The train was very late. The train was badly late. 電車がとても遅れていて、気分が最悪だという感じを だしたいので、badlyがいいのかなと思ったのですがどうでしょうか? よろしくお願いします

  • 一時的な動詞について

    一時的な動詞が進行形になると「~しかけている」のように訳すことがあると思います. The car is stopping.「その車は止まりかけている.」のようになるのでしょうか? また,自動詞を過去分詞にすると「~した」のような意味になると聞きました.例えば「落ち葉→落ちた葉」は[fallen leaves]のように. そこで「その電車は止まっている.」のような日本文を英訳するとき, The train is stopping.だと止まりかけている.になると思うので The train is stopped.でいいのでしょうか? それとも,この考え方自体が間違っているのでしょうか?

  • この言い方がわかりません

    「特急列車は日中は毎時20分に発車します。」を 通訳する機会があったのですが。うまい言い方がわからず The limited trains bound for Kofu leave at 20 minutes during daytime. といったのですか、違っていますよね。それはわかるのですが この毎時~分はどういえばいいのでしょうか? 例えばその列車は1時発です。なら The train leaves at one o'clock. でいいよ思うのですが・・・

  • NHKのラジオ英語番組でわからない個所があります。

     会話文はこうです。 A: My train leaves in twenty minutes.   僕の乗る電車があと20分で出るよ B: There's one more train after that. そのあとにもう一本電車がある   次のセンテンスがどうして 1時間後だよ になるのかわかりません。 A: But it's not for another hour. でも1時間後なんだよ   どなたかお分かりになる方 教えていただけますか?   よろしくお願いいたします。

  • 中学英語 適する語について

    下記、ほぼ同じ内容になるように(  )に適する語をかきなさい。 If you leave home at once, you can catch the train. (Leave )home at once, ( and ) you can catch the train. よろしくお願いします。

  • 教えてください

    1、The train will stop at the next station. 2、The train stops at the next station. 各駅停車する電車はどちらか?という問題で、答えは1番でした。 確かに車内放送では「We will stop・・・」と耳にしたことがある気がしますが、日常行ってる行為なので現在形ではだめなのですか? 止まることは決まってるので、しかもいつも止まっているなら現在形でもいいように思うのですが。 この場合のwillは意思と考えればいいのですか?