• ベストアンサー

英文一文の日本語訳を教えてください。

いつもお世話になっています。 外国のサイトで下記の一文を見つけたのですが日本語訳を教えて頂けないでしょうか? 「"Your Servers Monitored" isn't actived but you can try the rest of website」 "あなたのサーバーは監視されています。"はアクティベートされていませんが休むことを試すことができます?・・・??? よろしくお願い致しますm(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

訳すと、 「監視されたあなたのサーバー」は有効ではありません。しかし、サイトの他の部分は試すことができます。 くらいですが、状況がわからないのでどういう意味なのかはよくわかりませんね。 まあ、「あなたのパソコンの調子が悪いので、このページにはアクセスできません」くらいの意味だとは思うのですが。 もし専門用語だったりしたらごめんなさい。

news_0203
質問者

お礼

「あなたのサーバー上で動作をお試しください。動作しない場合は別のウェブサイトで試してください。」 という訳をしたのですがこれではだめでしょうか・・・?

その他の回答 (3)

回答No.4

「あなたのサーバー上で動作をお試しください。動作しない場合は別のウェブサイトで試してください。」 ですか・・・。 やっぱり状況がわからないんで何ともいえないんですが、the rest of websiteを別のウェブサイトと訳すのは少々無理がある気がします。the rest of websiteは「同じウェブサイトの別の部分」と言うことなので。

noname#181603
noname#181603
回答No.3

"Your Servers Monitored" isn't actived but you can try the rest of (the) website. "Your Servers Monitored"サービスは起動していませんが、当サイトの他の機能はお試しいただけます。 ではないでしょうか。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

そこの rest は「残り」って訳そうよ.... 意味としては「他のページ」って感じになると思うけど.

関連するQ&A