• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の手紙(訳))

英語の手紙を訳している友達の質問とは?

goo2005gooの回答

回答No.3

(2)・・・・he just needs to be open. 「(「me!me!」などと連呼する必要は無い)。ただ単に、誰も居ない場所(=広い場所、openな場所)に居れば良い。(そうすればボールは勝手に回ってくるから)」 (4)He has become my #1fan in my spinning class. おそらく、「私にとって彼は、その教室における中心人物?原動力?になりつつある」の意味。「扇風機(fan)」と「回る(spinning)」をひっかけたシャレ。

sukiwalk5
質問者

お礼

ありがとうございました。(2)に関してもかなり参考になりました。 もっと勉強します!

関連するQ&A

  • 英語の訳、お願いします。

    至急お願いします。 誰か訳して下さい。 why did you wait so long to tell me I asked you before what you wanted to do and it lead up all the way here because both of us can't communicate so well being with you this summer my feelings for you grew day by day but this relationship is just a pause to me .. yea my love was real too .. i am going to miss my 2013 summer with you .. i dont know why the whole time we talked about the things we did.. but it was an encounter and an experience, because it was with you. thanks babe

  • 英語やくしてください

    my husband is very gentle,kind and intelligent man.we are considerate to each other.i feel calm when I'm with him. my bf. he is all curiosty. he said you inspire my lifestyle. because we need motivation i am an artist and he is journalist こちらの2文は先翻訳頼んだ人より相当のろけていると 感じますが、どうなんでしょ。 翻訳よろしくお願いします。

  • 訳をお願い致します。

    海外の洋服屋さんとの返品交換のやりとりなのですが。宜しくお願い致します。サイズ違いなものと交換してくださいとお店のフォームにチェックしたんですが、あちらは分かっているのか、下記の文からわかりますかね。 We're sorry you didn't get along with these particular purchases, but while we have your ear, why don't you pop back and take advantage of our no quibbles return policy with something else from the Boden range. In the meantime, if you've sent back items from another order with this return, these will be refunded separately, and we'll get a confirmation email out to you to let you know it's all in process. Exchanges - If you've sent back item(s) for an exchange, your order will shortly be processed. You will then receive an email to confirm despatch of your new order.

  • 英語が話せる方にお願いがあります。

    英語が話せる方にお願いがあります。 下の日本語の文を英文にしたのですが、これであってるか見ていただけないでしょうか? 長文で申し訳ないです。 間違いがあれば教えていただきたいです。 自信ないので間違いだらけだと思います。 どうか宜しくお願い致します。 この4年半"あなたと仲が悪いし嫌いあってる"と聞かされてました。 For the past four and a half years, I've been told that I don't get along with you and hate you. ○からあなたとの話しを聞くとひどい内容だったので、私もずっと○の言う事を信じてきました。 When I heard the story with you from ○, it was terrible, so I've always believed what ○ said. 付き合ってと言ったのも彼からでした。 既婚者とは知っていたのですが、あなたと愛し合ってないし別居していると聞いていたので、私もそれを信じてOKしてしまいました。 It was also from him that I told him to go out with him. I knew you were married, but I heard that I didn't love you and you were separated, so I also believed that and I was OK. 子供をとられないために、他の男と仲良くしないでとヤキモチ妬いたり、他の男を接近させないようにしていたと言ってました。 子供がいなかったら、あなたが他の男と仲良くしてようが気にならないし、あなたとは即離婚してると言ってました。 He said that he was jealous that he didn't get along with other men in order not to take care of his children, and that he tried not to get close to other men. If you don't have children, I don't care if you get along with other men, and I'm getting divorced from you right away. 私と出会ってから、あなたとセックスもキスもした事無いと言ってました。 He said he had never had sex or kissed you since he met me. あなたとセックスしたのは12日に認めて、今まで嘘ついてたことを謝ってきました。 あなたから誘ってきて、断れなかったと言ってます。 I admitted that I had sex with you on December 12th, and I apologized for lying until now. He invited me and said he couldn't refuse. ○は、セックスは義務でしていたと言ってます。 あなたはこの4年半、○と頻繁にセックスしていましたか? ○ says that sex was compulsory. Have you had frequent sex with ○ in the past four and a half years? あなたに"あんたは性欲処理の道具"と言われたと言ってました。 He said that you said, "You are a tool to deal with sexual desire." いつもあなたがオナニーして終わることが多くて、挿入までいくことはほとんど無かったと言ってますがそれは事実ですか? You always say that you often masturbate and end up masturbating, and you rarely go to insert it. Is that true? △は、知らないアジア人の精子ドナーで授かった子と聞いてるのですが、本当ですか? I heard that △ was a child who was given to an Asian sperm donor I don't know. Is that true? お父さんとお母さんにも"◆が、知らないアジア人と人工授精した"そう話していましたよ。 お母さんはそれを聞いて"あなたの子供じゃないの?!"と言って驚いてました。 I was also talking to my father and mother that "◆ had artificial insemination with an Asian I don't know." My mother heard that and said, "Isn't it your child?" I was surprised to say. あなたが○を愛していると知っていたら、私は○と付き合いませんでした。 ○の言うことをずっと信じ続けて、付き合い続けて本当にごめんなさい。 If I knew you loved ○, I wouldn't have dated ○. I'm really sorry for continuing to believe what ○ says and keep dating. 私は旦那と離婚して、別々の道を歩むことになりました。 旦那はひどく落ち込んで、仕事もできません。 I divorced my husband and ended up going on a different path. My husband is so depressed that he can't even work. これ以上、旦那を傷付けたり落ち込ませたりしたくありません。 あなたや妹達、□や◎が旦那に関わらないことをお願いしたいです。 I don't want to hurt or depressed my husband any more. I would like to ask you, your sisters, ◽︎ and ◎ not to get involved with your husband. 旦那はもう十分傷付きました。 あなたと同じで旦那は被害者です。 どうか、宜しくお願いします。 My husband has already been hurt enough. Like you, my husband is a victim. Thank you very much. 妹達や◽︎、◎は、私が○と別れて旦那とも別れて、私の家庭を壊すことを望んでいたみたいなので、もう皆の願ってた通りになったから、これ以上私の家族と関わらないでと伝えてもらえますか? My sisters, ◽︎, and ◎ seem to want me to break up with ○, break up with my husband, and destroy my family, so can you tell them not to get involved with my family anymore? 一昨日警察署へ行って、今回の件で嫌がらせされてることを報告してきました。 妹達と◽︎、◎の名前や住所、送られてきた脅迫メールも全部警察に写真撮ってもらってます。 I went to the police station the day before yesterday and reported that I was being harassed for this matter. My sisters and ◎, ◽︎'s name and address, and all the threatening emails sent me are also taken by the police. 私の家庭を壊してまで、まだ何か旦那に嫌がらせのメールや何か送るなど行動したら、どうなるか分かりませんとあの4人に伝えといてもらえますか? Can you tell those four that you don't know what will happen if you still send a harassing email or something to your husband even after destroying my family?

  • 英語の訳をお願いします。

    こちらの英語の訳をお願いします。 自分で訳してみましたが、英語が苦手で困っています。 Up for grabs here are 6 retired prints from the Tokidoki Lesportsac line. All bags are brand new with tags never used and some still have the original plastic wrapping with them. My fiance at one time collected all the prints and never used them at all, she is selling off he collection and the winner will get all 7 rare bags. The bags are guranteed 110% authentic, they were bought in the mall and some online. Make me an offer and you can even sell these for more or pick out the ones you want and sell the rest. These are amazing looking! If you have any questions at all please ask and I will get back to you asap. Free shipping in USA andbuyers elsewhere to pay actual shipping fees and through paypal. Thanks for looking I appreciate it greatly.... 分かる方、宜しくお願い致します。

  • 英語の訳が分かりません。

    Our hair replacement systems are custom-made and manufactured with the same level of care and craftsmanship that you’re used to wearing right now. that以下についてわからないことがあります。 関係詞なら、that以下がどこか欠けているのですが、 この場合は、なんでしょうか。 また、以下の文が訳しにくくて困ってます。、 The difference is we cut out the middle man to save you time and money! 回答よろしくお願いいたします。

  • 訳お願いします

    He's mad, but he's not stupid. I'll leave him now, and send my daughter to him. My Lord, I must go now. Goodbay. Stupid old man! My dearest Lord! My dear friends, how are you both? What brings you to Elsinore? We came to visit you, my Lord. Was this your idea, or did someone ask you to come? What do you mean, my Lord? The King and Queen wrote to you, didn't they? Yes, my Lord. And I can tell you why. During the last few days, I've felt very strange. The world has lost all meaning. Nothing seems beautiful. Men can't please me and women can't either. My Lord, we didn't know. お願いいたします。

  • 英語の訳について分からないことがあります。

    The weather is fantastic. She is good at her work and has had listened to her presentation about her products he was convinced that the new shampoo wouldbecome a big hit. He placed a large order with her company, and the shampoo will be on store shelves by March at the latest. この二つの文について訳を教えてください。 また、newest line というのはどういう意味ですか?

  • この英語を訳していただきたいです

    (1)Victorian, by the sea. Where we are is private, but you can get into town. (2)I like that you can modernize the inside but let the bones remain. I think the Victorians got in right in the generosity of the rooms and the windows. (3)It was very stimulating, really, because he was shooting with a handheld camera over his shoulder, so he would talk to you and then go back in. Everything that Jamie and I went though, Sean was right there behind us, even for the battle at the end of the movie in the crypt. There was a sense that we were all in it together. (4)He wrote the movie, directed it, shot it, and was all over everything from costume to hair to makeup. You feel safe as an actor. And, as an actor, if you can’t feel safe, you can’t make a fool of yourself. (5)I’d been there once before in my foolish, misspent youth and drank a lot of beer. But when you’re working on a film as immersive as this, you kind of have to cancel reality.

  • 英語の問題で質問が・・

    同じ意味にする。↓ (1) ・He got up late and (miss) the bus this morning. ・( ) got up late,he ( ) to ( ) the bus this morning. バスに乗り遅れた、ということなのでmissを入れました。いいかえると。。分詞構文を使うんでしょうか?toのところは全く分かりません。。 どれが間違っているか↓ (2)We will get there soon. It's only ( ) from here. ここから歩いてたった10分、という文にしたいのですが、 10 minutes's walk 10 minutes' walking 10 minutes 10-minute walk どれも似ていて良さそうなんですが、、違いが分かりません。 書き換え↓ (3)My old box weighed 3 times as much as my new box. (weightを使って) (4)The windows on the north side are only one-third as large as those on the south side.(sizeを使って) どういった文の構造にすれば良いか全く分かりません>< 動詞を変形して入れる↓ (5)Read the weather report,and you will know if it (will rain) or not. (6)As it ( ) for 3 days already, we wanted it to stop (raining) . 自分で考えたのがあってるかどうか確かめたいです。 質問多くてすみません。どれか一つでも教えてください。