• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:standの意味を教えてください)

スタンドの意味を教えてください

このQ&Aのポイント
  • 元マルクス主義ゲリラ指導者は、自分の野心の追求のために、去年の期限制限の撤廃を成功させました。これにより彼は立候補を阻止されることから免れることができました。
  • サイトの2パラグラフでは、スタンドの意味が説明されていません。
  • スタンドの意味について詳しい情報をもっている人からの回答をお待ちしています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.1

文章の流れからすると、立つ、選挙に立つ、立候補する。 参考URLの動詞16番

参考URL:
http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResults.aspx?refid=1861714476
rocky05
質問者

お礼

わかりました。 ご回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • HSBCからの通知書について

    先日、HSBCから以下のような通知書がとどきました。 翻訳サイトなどで訳してみるのですが、意味がよくわかりません。どなたか同様な通知書が届かれた方がいらっしゃいましたら内容について教えていただけませんか。 以下、通知書の内容 ”Re:Notice of changes to Investment Services Account Terms and Conditions. In line with the recent clarifications from our regulators, the standing authority from our customers to be renewed annually is no longer required for investment services inbolving a transfer of securities where such transfers are merely for administrative purposes and do not involve any change in beneficial ownership and the securities remain properly deposited or registered with the service provider. Accordingly, with effect from 1 April 2005, Clause 1 of the Terms and Conditions of your PowerVantafe Welcome Pack Section XI Investment Services Account will be amended to remove the requirement for an annual renewal of your standing authority to us as follows: "1. Authority The Bank is hereby appointed and authorised by the Customer on the terms set out below, as may be amended from time to time, to provide the Services. This Authority may be revoked at any time by the Customer pursuant to the Terms of Clause is of this section." ” よろしくお願いいたします。

  • 翻訳をお願い致します。

    It's funny that republicans are always claiming to be the most patriotic party. And if we don't support this or that then we are unpatriotic. Well it's turns out the the RNC is the exact opposite of patriotic. Any party that co signs an illegal president just to get their bills passed. Their crappy people killing bills. I don't hate republicans I actually agree with them on certain issues. I just hate this current crop of blue meanies. They seem to be more anti human then former classes. Oh also term limits. We need them.

  • ユーロは上昇すると予測されているのでしょうか

    ユーロは上昇すると予測されているのでしょうか 欧州圏と取引があり、最近ユーロが値上がりしているので動きが気になっています。 次のサイトの記事はユーロが上昇するとみているのでしょうか。それとも下降ですか。 どっちにも読み取れてしまうので、ちょっと困惑しています。 http://www.actionforex.com/action-insight/eurusd-outlook/eur%10usd-weekly-outlook-20100806119571/ EUR/USD's rally from 1.1875 extended further last week and reached as high as 1.3332. Mentioned 1.31 cluster resistance was taken out, which indicates that fall from 1.5143 is finished. Initial bias remains on the upside this week and further rise should be seen towards 50% retracement of 1.5143 to 1.1875 at 1.3509 next. On the downside, below 1.3118 minor support will turn intraday bias neutral again and bring consolidations. But after all, break of 1.2731 support is needed to indicate that EUR/USD has topped. Otherwise, outlook will remain bullish. In the bigger picture, considering bullish convergence condition in weekly MACD and the strength of the rebound from 1.1875, correction from 1.6039 might be completed at 1.1875 already. Focus now turns to 55 weeks EMA (now at 1.3440). Sustained trading above there will affirm this case and target upper trend line resistance (1.6039, 1.5143, now at 1.4699). On the downside, though, break of 1.2731 will indicate that a short term top is at least formed and will turn focus back to 1.2149/2466 support zone to determine whether medium term correction from 1.6039 is still in progress. In the long term picture, considering the five wave impulsive structure of the long term up trend from 2000 low of 0.8223 to 2008 high of 1.6039, price actions from 1.6039 are viewed as a correction only. Hence, we'd expect strong support between 61.8% retracement of 0.8223 to 1.6039 at 1.1209 and 1.1639 support to contain downside and bring another long term up trend. However, note that sustained break of 1.1209 key fibonacci level will dampen this view and open up the case of a take on parity.

  • 日本語訳をお願い致します。

    The latter expressed disdain to the Treaty and started a military assault. As a result, the Turkish Government issued a note to the Entente that the ratification of the Treaty was impossible at that time. Eventually, Mustafa Kemal succeeded in his fight for Turkish independence and forced the former wartime Allies to return to the negotiating table. Arabs were unwilling to accept French rule in Syria, the Turks around Mosul attacked the British, and Arabs were in arms against the British rule in Baghdad. There was also disorder in Egypt. In course of the Turkish War of Independence, the Turkish Army successfully fought Greek, Armenian, and French forces and secured the independence of a territory similar to that of present-day Turkey, as was aimed by the Misak-ı Milli. The Turkish national movement developed its own international relations by the Treaty of Moscow with the Soviet Union on 16 March 1921, the Accord of Ankara with France putting an end to the Franco-Turkish War, and the Treaty of Alexandropol with the Armenians and the Treaty of Kars fixing the Eastern borders. Hostilities with Britain over the neutral zone of the Straits were narrowly avoided in the Chanak Crisis of September 1922, when the Armistice of Mudanya was concluded on 11 October, which led the former Allies of World War I to return to the negotiating table with the Turks in November 1922. This culminated in 1923 in the Treaty of Lausanne, which replaced the Treaty of Sèvres and restored large territory in Anatolia and Thrace to the Turks. Terms in the Treaty of Lausanne that were different from those in the Treaty of Sèvres included France and Italy only having areas of economic interaction rather than zones of influence; Constantinople was not opened as an international city; and there was to be a demilitarized zone between Turkey and Bulgaria.

  • stand forの意味で、混乱しています

    1. make a stand for peace 平和のために」(断固として)抵抗する 2. take a stand for~ ~に賛成の態度をとる http://eow.alc.co.jp/%5Bstands+for%5D/UTF-8/?ref=fxx 1と2では、反対の意味になっているような気がするのですが、どう考えたらよいでしょうか? リンクにたくさんある例文を読んでも、様々な意味があって どのように覚えたら良いのか、困っています。 よろしくお願いします。

  • stand and fightの意味

    stand and fightの意味を教えてください!!

  • one knight standの意味は?

    one knight standという成句があるんですが、意味がいまひとつわかりません。「一夜限り」という意味に近いと思うのですが、その奥の意味は、たとえば男女の一夜限りの関係という意味なのか、それとも広い意味で、たとえばイベントで一夜限りのものとかそうゆうのでも使えるのでしょうか? よろしくお願いします!

  • 和訳希望

    長すぎですみません。 以下の英文を和訳していただけるかたに。 回答をよろしくお願いします。 Saturn in the seventh celestial house traditionally means, Marriage will be delayed but once married it endures the test of time. In the long term the marriage is colder, not unhappy. As he gets older he gets more serious, and undemonstrative, more plain and slovenly, mean and penny pinching. Time deteriorates him, you may feel he goes down hill over the years., becomes reserved and more sullenly introverted, but still sincere. More shabby thrifty downcast and self centred, careful industrious and will have concerns or fears over his financial affairs. Shy and inhibited in early life he would have experienced drudgery, hardship and poverty then, but material success or improvements began through his own hard efforts and ambitions later in life. The older he gets the more money and influence and power he gains, but then he seems to slide back.

  • ガソリンスタンドの「スタンド」って?

    「ガソリンスタンド」という言葉は、英語圏の人に通じない和製英語の典型例としてよく紹介されます。 ただ、「スタンド」というのは本来英語の"stand"なので、何らかの理由でこの語が当てられたわけですが、「『ガソリンスタンド』は正しい英語では…」という記述はこのケースでは必ず出てきますが、この「スタンド」という言葉が本来何を指しているか、という記述を見た記憶がありません。 例えば「トランプ」の場合、元の意味の限定される単語なので「ブリッジの切り札」が原義、と理解できるのですが、「スタンド」は多様な意味があるのでどういう由来なのか想像がつきません。 私の勝手な想像で、ガソリンスタンドに付いている売店(これは"stand"の「通じる」意味のようです)を誤解したのではないか、と考えているのですが、確証がありません。 どなたかこの件に関して、または記述のある資料をご存じないでしょうか。

  • スタンドで・・・

    タイトルのとおり、ガソリンスタンドにおいて 資格者の配置、それによる業務の分担等は どのようなものでしょうか? 別にスタンドで勤務する気も無いです。 ちょっと、気になったので・・ヒマな時にでもお願いします