• ベストアンサー

英語の論文が頭に入らない

英語の論文(社会科学系)を読んでも、頭に残らず困っています。。 勿論意味はとれますし、「ふむふむ」と内容を理解することも出来るのですが、全部読み終わってみると、ほとんど頭に残りません。ちなみに、ためしに逐語訳までしてみると、日本語の論文同様、ちゃんと残るのですが。といって一語一語を日本語に翻訳して(英語を日本語として理解する)いけば膨大な時間がかかりますし、悩んでいます。どうすればいいでしょうか?

  • JASDF
  • お礼率27% (81/294)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.4

こんにちは。 とても良い質問です。  私は40年間企業の海外事業やODAのコンサルタントとして英語と深く係わって来ました。  英語のテレックスを上司に回すと、必ず同じ質問が返って来ました。  《ところで、結局何が書いてあったの?》  こう言わない上司はいませんでした。 わかったふりをして懸命に読んでいるのですが、読み終わるといつも同じ質問です。 あなたは率直に疑問を投げかけただけ立派です。  日本中の海外関係のビジネスマンの殆どがわかったふりをして、結局何も理解していない。 あなたと同じで読んでいる瞬間は理解出来ている。 しかし、読み終わると何も頭に残っていない。 (1) どうして読み終わると何も頭の中に残っていないのか? それは読むスピードが遅いので、記憶に定着するまでに忘れて行くのです。 少なくとも一分間に150語程度のスピードで読んで行かないと、忘れて行くのです。 鶏は三歩歩くと忘れ、我々日本人は三行読むと前の文章はみんな忘れてしまうのです。 (2) 読んだ内容を定着させるための工夫 これは速読に入る準備段階で、徹底的に音読をやることです。 同じ内容を何回も何回も音読するのです。 そうすると次第に読んだ内容が頭の中に定着して行きます。 この音読をして行くうちに読むスピードが上がるのです。 音読なくして黙読なし。  (3) 日本人の殆どは黙読で理解出来るレベルには達していない。 私が企業に勤務していた時、先輩が国連に勤務する事になり、いろいろ教授しました。そのひとつに英語の文章を黙読出来るまでのレベルアップがありました。  国連で働くという英語の達人にしてこの程度。 日本人ってこの程度ですよ。 多くの人が知ったかぶりをしているだけ。 ですからがっかりすることなんかありません。 本物になって下さい。 

JASDF
質問者

お礼

ありがとうございます、参考になります。 海外取引を担うビジネスマンの方々も、結構同じような悩みを抱えているのですね。 音読含め、頑張ってみようと思います。

その他の回答 (3)

  • genmai59
  • ベストアンサー率45% (1214/2675)
回答No.3

残念ながら英語力が足りないというだけのことだと思います。逐語的には意味はわかるけど、さっぱり頭に残らないというのは、英語力がついていく途上で、よくある現象です。 繰り返し何度も読んで理解するように努めるか、どうしてもしっかり理解する必要があるものなら、日本語訳して理解するしかないでしょう。そういうことを繰り返して読んでいるうちに、だんだん読む力がついてきて、頭に残るようになってくると思います。 英語を読む力を鍛えるということでは、論文などよりもはるかにやさしく、読めばだいたい意味がわかり頭にも残る程度の文章を大量に読み進めていくという方法がお勧めです。一見回り道のように見えますが、長い目で見れば、こういうトレーニングをしたほうが、苦しまずに速く読む力がつくと思います。具体的な方法は、以下のサイトなどが参考になるでしょう。 http://www.seg.co.jp/sss/

JASDF
質問者

お礼

ありがとうございます、参考になります。 確かに、特に大学受験以降、読む絶対量が不足していた側面がありました。簡単な内容のものも含め、読解量自体を増やすよう努力してみます。

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

こんにちは!  偉そうに言う資格はまったくない者ですが、論文は、シキタリとして、冒頭にイントロダクション、最後に結論を置かねばなりません。(勝手気ままな随筆ではないですので。)  ということは、最初と最後を読めば、著者の言いたいこと、その視点が大体わかることになります。まずこれをつかむことが必要です。  その上で、最も重要なことは、自分の考えを持っていることです。そうであれば、その論文が自分の抱えている疑問や関心についてどのようなプラスになる知識や考えを与えてくれるかという【論文を読む視点】が定まります。  そうした準備があれば、論文はすばやく読めますし、またいいところを見つけたら、それだけメモして、自分が論文や著書を書くとき、それについて言及するなら出典を示せるようにしておきます。大体、多くの人たちがそのようにしていると思います。  その領域について何も知らない、何も独自の考えがない状態で論文は読めません。もしその状態であれば、概説書から入って、その領域についての知識を得、考え、自分なりの意見を形成することが必要です。論文は、独自の考えを持った者同士が意見をぶつけ合う場ですので、関心があれば、読む目が焦点を結んでいますので、印象に残るはずです。  でもご質問文からすると、日本語文献であれば頭に残るとおっしゃっていますので、そのレベルの話しではないですね。おそらく英語の細部に注意が拡散化されているのだと思います。もしそうであれば、論文の argument(議論の流れ)をしっかりつかむ訓練をすることです。その【つかみ】が弱いのではないかと判断します。英語の論文では、日本語の論文よりはるかに議論の論理性が重視されます。段落単位で、きっちり組み立てられていなければいい論文、読むに価する論文とは見なされません。  ですので1つのいい方法は、段落ごとに小見出しを日本語で付けていく方法です。ここでは何を何の目的で言っているのかということをメモりながら読んでいくのです。そうすると議論の軌跡があぶり出されてきますし、論文を読む技術にも長けてきます。実は私も、ボケ防止を兼ねて今でもよくやります。それなしでやるよりはるかによく読めますし、後で読み返すときもとても便利ですよ。  以上、ご参考になれば幸いです!

JASDF
質問者

お礼

ありがとうございます、参考になります。 日本語で小見出しをつけるのですか、試しにやってみたいと思います。

  • owata-www
  • ベストアンサー率33% (645/1954)
回答No.1

私は理系なんで勝手が違うと思いますが… 私は論文を読む時は重要そうなところに線を引き、メモをとっています。そのようにされてはどうでしょう?

JASDF
質問者

お礼

ありがとうございます、参考になりました。

関連するQ&A

  • 論文は英語で書くべきだと思うのですが・・・

     日本人の学部生が論文を書くというと日本語で書きます。しかし、日本語で論文を書くということは読む人は日本人に限定してしまいます。世界の人と研究で議論するには英語で書いた論文が必要となります。国語学を学んでいる人に英語で書けとは言いませんが、特に科学を研究している人は学部生から英語で論文を書くトレーニングをする必要があると思います。  日本語の論文もろくにかけないのに英語で書けなんてバカなことをいうなといわれそうですが、英語で論文を書くトレーニングをするからこそ日本語も理解できると考えております。全国の大学で、卒論をすべて英語でかけなくてもせめて図や表は英語で書くべきだと思います。この考えは無理がありますか?  

  • 英語の論文の読み方について

    理系の大学生です。 研究を行う上で英語の論文を読んできましたが、意味がうまくつかめたり整理できないことから、日本語訳を作りながら時間をかけて読んでいました。 最近知り合いから「訳すのではなく英語のまま理解するのが速くて効率がよい」ということを聞きました。 そこで英語のまま理解して読むことをはじめたのですが、慣れないせいかなかなか理解できず、また理解したとしてもすぐに内容を忘れてしまいそうな気がします。 英語のまま理解して読むためのコツのようなものは、ないのでしょうか? 論文をもっと多く読むと慣れてくるものでしょうか? どなたか詳しい方がおられましたら、よろしくお願いします。

  • 英語論文の脚注

    今、英語の論文を翻訳しているのですが、論文においては脚注にある著者と書名はそのまま英語にのこしておくべきでしょうか、それとも日本語に訳した方がいいのでしょうか?

  • 学部生が英語の論文を読まなくてはいけないのでしょうか?

    週2回ゼミがあり、一つは実験報告のようなもの、もう一つは国際○○学会の英語で書かれた論文の読み合わせがあります。和訳してどういう内容かということを発表するわけです。 その論文が非常に難解で、日本語で書かれていてもわからないようなものをボスからやれといわれています。僕は3回生のときにTOEIC780点ぐらいもっていて理系にしては英語に自身があるのですが、悔しいけどわからない文法や単語があります。訳せても内容が難しいです。他の学部生は訳すこともできない人が大半です。 なぜボスが学部生に英語の論文を読ませるかわかりません。まずは日本語の論文を理解できるようにするのが優先ではないのでしょうか?教育者として疑います。この不満を直接教授に言ってみてもいいでしょうか?アドバイスをください

  • 博士論文、そのほかの論文って英語で書かなくてはだめなの?

    博士号をとるための論文や、博士になった後に発表する論文って英語で書かなくてはだめなんでしょうか? ノーベル賞受賞者のインタビューでそのようなことをいっていたように思いますが。 英語がからっきし駄目な人は博士になれないのでしょうか? また、日本古典文学の研究(たとえば紫式部や小野小町の研究など)、日本語でなければ意味のない論文などもいちいち英語版も書くのでしょうか? 理系の論文なら英語版を書くのも理解できますが・・・・

  • 英語での卒業論文について。

    英語で卒業論文を書くのですが、引用について質問があります。 (1)インターネットから日本語の文をまるごとコピー         ↓ (2)それをペイストする         ↓ (3)その日本語を英語に翻訳 とした場合、クオーテーションマークはいるのでしょうか? 詳しい方回答よろしく願いします。

  • 論文の読解力

    文学と論文を読むとではだいぶ違っていて、文学は訳せて意味を理解できても、論文を読む場合、うまく訳せません。知らない単語があったら辞書をひいて意味を知れても、それを繋げてもわけのわからない日本語になってしまいます。 英語で書かれた論文を正しく理解するためには、どのような訓練が必要なのでしょうか?やはり数をこなすべきでしょうか…?

  • 科学英語論文の参考書

    科学英語論文の参考書  科学英語論文や理系のための英語論文の書き方や例文集の本はたくさんありますが、その中でこんな本がないかどうか探しています。 ○単なる例文集ではなく論文の書き方とプレゼンの仕方の両方のことが書いてある ○Google ScholarやPubMedやCiNiiなどのネット上の論文の検索の仕方が書いてある ○論文やプレゼンで使うWordやExcelやPowerPointの使い方が書いてある ○その他翻訳ソフトや正規表現対応のエディタなどのパソコンツールのことが書いてあればなおよし こんな欲張った本があるかどうかわかりませんがよろしくお願いします。

  • 考古学の英語論文を探しています。

    他学部の授業のレポートを書くのに、考古学に関する英語論文を探しています。 全くの素人のため、探し方さえ分かりません。次の条件に合う論文をご存知の方がいたら、ぜひ教えてください。 ・考古科学、文化財科学に関する、英語論文 ・2010年のものに限る ・内容は、「年代測定法」か「古食性分析」あたりに関連するもの ・初心者向けの簡単な論文 以上のような条件に合う論文はあるでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 英語論文

    これから英文で一報論文を書くことになりました。しかしいざ書こうとするとなかなか筆が進みません、一旦日本語で書き、英語に直すというやり方で進めています、一番悩むのは文と文の接続関係です、私のような若輩者が英語論文を書く上で何かいい参考書はないでしょうか?