• ベストアンサー

大切な友達へ

大好きで、大切な友達に英語で言葉を送りたいとき、どんな風に言えば ぐっ ときちゃうのでしょうか? 慣用句で(なくても勿論良いですが)、素敵な言葉を教えて下さい。

noname#9162
noname#9162
  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 そうですね、いつも、いつまでも、やはり、一番大切な言葉だと私も思います。 つまり、これを表現する事により、今感じているフィ-リングが確かなもの、というフィーリングを出しているわけですね。 いつも、はalways いつまでも、はforever この二つがキーワードだということですね。 恋人的な人であれば、簡単に、I love you always. I do and will love you forever. You will be/are always in my heart (forever) We will be always together in heart (no matter what happens to us). 友達であれば、I'm (always) your friend always. I will be your friend. これなんかは、励まし、にも使えますね。 励ましに、(Don't forget) I am always beside/with you. これらに、I want you to know thatを加える事によって、だよって覚えておいて、知っていて!というフィーリングを追加できますね。 Our friendship will last forever! もう少し、状況を狭めてもらえれば、もっと書かせてもらいますよ。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

noname#9162
質問者

補足

沢山ありがとうございますっ。 I'm always your friend. I am always beside with you. 辺りが まさに!という感じです。 そうですね、充分な感じもしますが、もうひとつ要望して良いでしょうか。状況を狭めるとかではないのですが。 比喩表現みたいなものはないでしょうか? ちょっと回り道して伝えるような。ストレートには言えないんだけど、というような場合に使う言葉があれば教えて頂きたいです。

その他の回答 (5)

回答No.6

No.3ですけどもうひとつ思い出しました That's what a friend is for. 友達はそのためにあるんじゃないか、という感じです。 以前洪水になってその片付けを手伝ってくれたのです 私は恐縮してたのですが、そう言ってもらってぐっときました。

noname#9162
質問者

お礼

これはぐっときますね。 chicagoKoiさんがこの言葉に出会った状況を考えると、更にうるっときてしまうような(笑/洪水ですか… 大変でしたね) なんだか、窮極の友情の言葉のような気がします。 教えて下さって、ありがとうございました。

回答No.5

Gです。 反直接的な言い方ですね。 <g> じゃ、こう言うのはどうですか? Friends always need friends. Relationship becomes Friendship like between you and me. I'm your hot chocolate for the winter cold day! みたいになりますが、やはり、直接的な言い回しのほうが私は好きですけどね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、また補足質問してください。、

noname#9162
質問者

お礼

度々ありがとうございます。 うーん。日本語だと比喩表現の方が素敵な場合って多いですけれどね、英語はやっぱりストレートな性格なのでしょうか。 けれど、I'm your hot chocolate for the winter cold day! は好きです、とても。日本にはない発想というか。チョコレート、美味しいですよね(笑) 沢山協力して頂いて嬉しい限りです。

回答No.3

その人が良い成績を取ったとか 仕事で昇進したとか みなの前で歌を上手く歌ったとか なんでも良いのですが そう言うときに I am pround of you! といってあげると、とても歓びますよ! 私も最高の誉め言葉として温めています。

noname#9162
質問者

お礼

あー、いいですね、それ。誇りに思っているって、日本語で言われても嬉しいですものね。 確かに、私も最高の誉め言葉だと思います。 ありがとうございました。

  • craftsman
  • ベストアンサー率49% (166/336)
回答No.2

 なるほどなるほど、どういう事か概ねわかりました。  となると、OKwebでみなさんのお話しを聞くのもOKですが。  ちょっと探すと、英会話をネタにしたメールマガジンが沢山有ります。  そういう中には、アメリカ人が良く使う言い回しとか、そういう事をネタにした物も幾つもあるようですよ。  大抵のメールマガジンには過去に配信された物のサンプルがありますから、その辺をポイントに目的に合ったメールマガジンの配信を受けて見るってのも良いかも知れませんね。 >真剣に答えて下さる皆様に対して、動機があまりにも軽い気持なのですが(苦笑)  いやいや、OKwebは、あらゆる知識のデータベースなんですから、軽い気持ちの質問だってOKですよ。(^^)

noname#9162
質問者

お礼

なるほど。こういう時こそメルマガですよね。存在をすっかり忘れていた(笑) メルマガって今、本当に色々なことを取り上げていますよねー。探してみようと思います。 ありがとうございました♪

  • craftsman
  • ベストアンサー率49% (166/336)
回答No.1

 いわゆる決め台詞が知りたい訳ですよね?  決め台詞ってのは、シチュエーションとのマッチングが大切です。  シチュエーションから外れた決め台詞なんて、滑稽以外の何ものでも無いでしょう。  そんな訳で、どんなシチュエーションで使う言葉なのか?って情報が大切だと思いますよ?  それと、相手の方の英語力も大事。  どんなにシチュエーションにマッチした格好良い決め台詞を使っても、相手の方が理解できないのでは無意味でしょう。  その辺を補足すれば・・・きっと英語が得意な方からばっちりな言葉を教えて貰えると思いますよ。 (ちなみに、私は英語は得意じゃありません・・・あしからず。(^^;)

noname#9162
質問者

補足

そうですよね、ちょっと情報が少な過ぎましたね(苦笑) 気付いて下さってありがとうございます。 でも、うーん… 実は、今こんな状況で、だから○○さんの為に何か言いたい!っていう訳ではないのですよ。知識として知っておいて、いつか機会があれば使ってみたいな~っていう感じなのです。あとは、私はイラストを描いたりするので、それに添えると雰囲気出るかな、と。 真剣に答えて下さる皆様に対して、動機があまりにも軽い気持なのですが(苦笑) そうですね、強いて言えば、「いつもいつまでも仲良しだよ」的なことだと使う機会も訪れるかな、と思います。 英語レベルは… 日本人の高校生・大学生がわかるぐらいでお願いします。

関連するQ&A

  • 「幕府の犬」という言葉あるいは慣用句がありますが、英語でこれに相当する

    「幕府の犬」という言葉あるいは慣用句がありますが、英語でこれに相当する言葉なんと言うのでしょうか。

  • 話しは技術 聞くは器

    「話は技術 聞くは器」 この言葉のカテゴリーと英語訳を知りたいのですが どなたかご存じないでしょうか? カテゴリーというのは、慣用句・ことわざ等のことです。 英語訳でなくとも、同じ様な意味の英慣用句などでもかまいません! ローマ字表記(a~z)出来るものであれば他国語でも! 知り合いが言うには、これは慣用句などではなく 接客業などで使われる仕事言葉のようなものらしいのですが;; 急ぎなもので、少しでもお心当たりのある方は是非返信をお願い致します。

  • 風が吹けば桶屋が儲かるについて

    こんばんは。 「風が吹けば桶屋が儲かる」という慣用句がありますが、この慣用句の意味と似た例を教えていただけませんか? この慣用句の意味があてにならぬ期待をすることの例えだということは知っています。 どなたか回答よろしくお願いします。

  • これを訳してください。

    慣用句などの英語訳にちょっと興味があって、いろいろと調べているのですが、『論語』の「己の欲せざるところを人に施すことなかれ」という言葉を英語訳すると、どう訳すのが適当でしょうか?

  • スージー・クアトロの曲で「can the can」という曲がありますが、このタイトルはどういう意味なのですか?

    英語が苦手なのでわかりません……。 「can the can」という言葉は何かの慣用句なのでしょうか? 歌詞カードではどのように訳されているのでしょうか? 教えて下さい!

  • Where did the time go? は慣用表現ですか。

    Where did the time go? (時間はどこへ行ってしまったのだろう?)が文脈から“時間のたつのは早いね”といった意味あいで使われていました。 (NHK基礎英語1 march lesson 165)  この文は「光陰矢のごとし」のように、単独で使っても“時間のたつのは早いね”と理解される慣用語なのでしょうか。教えてください。  (欲を言えば)慣用句的なら、この言葉の使われている事例(文)をも教えていただければ尚一層ありがたく思います。  もし慣用句的なら、覚えておいて使いたいのです。もし、そうでないときにこの言葉を使って、「時間は、空間とは異次元だから、どこへと言う質問に答えるのは難しい」等と英語で答えられては対応に困りますので。  昨年初めての海外旅行で飛行機の乗り継ぎにさえ英語が通じず、往生した定年後の老人です。  

  • 年賀状に用いる慣用句・ギャグ #2006年・戌年

    私は、毎年年賀状を書くとき、 はがきに大きい字で慣用句やダジャレを書きます。 でも、今年は良い言葉が浮かんできません。 すぐ思いつくのは「犬も歩けば棒に当たる」です。 「犬」という言葉はあまり良い意味がなくて…。 日本語・英語等、言語は限定しません。 もしなにかオススメの言葉があったら、教えてください。 *私は学生で、友人のみにダジャレなどを使います。 目上の方には慣用句やダジャレの年賀状は 送りませんので、すっごくくだらなくてもOKです。

  • 日本の慣用句

    日本の慣用句についてのオススメサイトとかあれば教えてほしいです。 それとか日本の慣用句を英語に直すといったページをご存知の方もいらっしゃいましたら是非教えていただきたいです。 宜しくお願いします。

  • バケツをひっくり返したような?

    よく、天気予報などで豪雨の降る様子を、 「バケツをひっくり返したような」と表現しますよね。 1. これって慣用句と思ってよいのでしょうか? 2. バケツって比較的新しい言葉だと思うんですが、慣用句って誰が言い出して、どのくらいの期間で大衆になじむものなのでしょうか? 3. 他にも比較的新しくできた慣用句がありましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 1と2の日常会話の慣用句ってありますか?

    1.「目的のためなら手段を選ばない」の慣用句は何ですか? 八方手を尽くすって合ってますか? 2.「袖手傍観」 という言葉は日常会話の慣用句ですか? 教えてください。