• ベストアンサー

アメリカ版のyahooの登録でこんな事がでます・・・

your new passward must be at least6characters 意味が分かりません・・。どなたか教えて下さい・・。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taknt
  • ベストアンサー率19% (1556/7783)
回答No.2

passwardは password でしょうね。 パスワードは、最低6文字は必要ですという意味ですね。

gachapink
質問者

お礼

ありがとございました!!さっそく6文字以上で登録しなおしてみます!! 助かりました!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#3361
noname#3361
回答No.1

「パスワードが少なくとも6文字必要」だと思います。

gachapink
質問者

お礼

ありがとうございます!!助かりました・・。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 通販の英訳について

    海外で通販を申し込もうとしたところうまくいきません エラーメッセージには次のように書いてあります どのような意味でしょうか? Your order could not be submitted for the following reasons: 'First Address Line' must contain no special characters. Billing Address must contain no special characters.

  • ヤフーIDに登録する方法

    https://edit.yahoo.com/config/register 登録できません。どうしたらいいですか? ちなみにメッセージは下 Parents: To complete your child's Yahoo! registration, please first sign in with your own Yahoo! ID or create an account for yourself. You need to be at least 18 years old to provide consent for this account.

  • 下記英文の構造を教えて下さい

    The realization that not only economic power but also global political power are shifting eastward and must be at least shared, if not handed over, to the new Asia, has just not sunk in to parochial European minds -- or at any rate those of its current statesmen. 下記のように解釈したのですが、自信を持てません。ご解説お願い致します。 The realization that not only economic power but also global political power are shifting eastward The realization must be at least shared to the new Asia if the realization is not handed over to the new Asia The realization has just not sunk in to parochial European minds-- or at any rate those of its current statesmen.

  • この英語は自然ですか?

    友人と釣りに来ていて、魚はこの池にはないんじゃないか、いや、少なくとも100匹はいるだろうという会話になりました。 There must be at least a hundred fish under the surface of the pond. どうでしょうか?fishは複数にならないとならったような。ナチュラルな英語になっているでしょうか?

  • DriveImage XMLでリストアできません!

    今、大変困っています。助けてください。 DriveImage XMLでバックアップしたデータをリストアしようとしたところ “Target partition must be at least the size of the original source drive” とエラーが出てしまい、リストアが行えません。 リストアできるよう解決する方法があるでしょうか?

  • at the very least

    at the very leastを辞書で調べますと、ジーニアス英和辞典では at (the) least = at the very least とありました。 at leastと同じということで「少なくとも」という意味なのでしょうか? at leastをさらに強調する時にat the very leastを使う、というようなことでもないのでしょうか?

  • 添削をお願いします(簡単な英語です)

    すみません、添削をお願いします。 海外の企業が主催している管理ページにログインしようとして うまく入れない状態が続いています。 先方の担当者とメールでやりとりしているのですが、 以下の英語でニュアンスが伝わるでしょうか? <経緯> 最初に先方から届いたパスワードで入れなかったので、 問合せをして、新しいパスワードを貰った。 それでログインできたので、my page から自分のパスワードを 新しく変更しても、ログインできた。 ところが、こちらで再度パスワードを変えたらまたログインできなくなった。 なので、もう一度先方からパスワードをもらって、 それでログインできたら、my page で一度だけまた自分のパスワードに変更して それで使えるようであれば2~3カ月使い続け、 問題がなければ、私はもうパスワードを変えずに使おうと思う。 という主旨の文を送りたいのですが。。。 Would you change passward by your side again? If I can login by your new passward, I will change passward again by my side. and I try to use that passward for a couple of months. If it will be OK, I never change passward. 「もし~だったら」が続くので、これで伝わるか心配です(^^; どうぞ宜しくお願い致します。

  • 英文の構文が取れません

    All carpets must be removed and floors swept clean ready for the new tenant. という文があります。 floors の後ろにmust be が省略されていると考えられるので All carpets must be removed and floors (must be) swept clean ready for the new tenant. となり また、sweepには第5文型があるので受動態となりcleanまでは構文が取れます。 するとready for the new tenant は何であるのか分からなくなりました。 これまでの前提が違っているのでしょうか。それとも All carpets must be removed and floors (must be) swept clean (being) ready for the new tenant. の様に分詞構文と考えるべきなのでしょうか? ご教授いただけたら幸いです。

  • ゲームが起動できなくて困っています

    portalと言うゲームを購入したのですが、 いざはじめようとすると ロードの途中で 画面が真っ暗になり Your graphics hardware must support at least pixel shader version 1.1 to run this game! と表示されてデスクトップ画面に戻されて ゲームも中断されてしまいます。 どうすればいいのでしょうか? グラフィックスハードウェアをver1.1にすればいいのでしょうか?

  • アメリカの大学のHPなのですが、英語得意な方か留学経験者の方お願いします。

    以下の部分が知りたいのですが、 New Freshman Students (without ANY post-secondary work—international or U.S.)→フレッシュマン(post-secondery workとは何ですか?) An entering freshman student must send secondary school marks and final diploma(secondery school marksとは高校の成績書ですよね)、 BYU does not grant admission until the final official completion document is received. Admission decisions will not be made on predicted scores. The following guidelines, listed by geographical area, describe minimum academic qualifications for applicants who have never attended a college or university internationally or in the U.S. Higher academic credentials will increase the chances for admission. Students who have attended any college or university, either internationally or in the U.S., must apply as a transfer student. Declaring international work done previously will not affect your chances of being admitted or your choice of majors. You are required to submit a complete educational history for the committee to review(ここはわかります) All academic documents must be official. They may not be faxed. An official English translation of the documents is also required in the same format as the original document(ここもわかります) Note: University credit will not be granted for classes taken at the secondary school level(よくわかりません) Japan: Submit the Diploma of Graduation from an upper-secondary school with an overall average of at least 4.4. Students must complete all 3 years before an application can be considered(日本の項目なのですが、ここの意味がよくわかりません。高校の成績が五段階で4.4以上ないと入学が審査されないということでしょうか?)

プリンター接続不可
このQ&Aのポイント
  • 無線でプリンターが検出されません。Q&Aに記載の方法は全て試しました。
  • お使いの環境はWindows11で、接続は無線Wi-Fiのdocomo5Gです。
  • 関連するソフト・アプリは未記入です。電話回線の種類も未記入です。
回答を見る