• 締切済み

日本語の助詞の「や」の訳し方

noname#77517の回答

noname#77517
noname#77517
回答No.7

日本語と英語、その他の言語の単語が、必ずしも1対1に対応しないと いう典型的な例ですね。他の方も回答されているように、オリジナルの 日本語の意味が不明確なままでは、正確に外国語に訳すことはできません。 どういう意味で、この「や」を使われているか、まずはそれを明確に しましょう。そうすれば、おのずと適切な英訳ができると思います。 この例文の場合は、おそらく「犬も猫もいずれも」という意味になると 思われるので、"or" の方が適していると思います。 なお、英訳をするために、日本語の意味を見直すという作業は、最近 出されていた、「英語の上達と、日本語の上達が関連しているか」と いうご質問の答えにも通じることだと思います。 勉強頑張って下さいね。

関連するQ&A

  • 日本語の助詞の「や」の訳し方

    日本語には英語のandとorの中間のような便利な助詞がありますが、これは英語ではどのように表現するのでしょうか? 例えば、次の文です。 「私の町には犬や猫を飼っている人が多い。」

  • 日本語の助詞の「や」のニュアンスを英語で表現すると

    日本語の並列助詞に「や」というのがありますよね。 例えば「犬“や”猫は身近な動物として多くの家庭で飼われている。」という文の場合の“や”の用法です。 和英辞典で調べると andとorの両方の訳語が載っていますが、この日本語の「や」が示す andをorの中間のようなニュアンスは英語で表せるでしょうか?

  • 日本語の助詞について

    こんにちは。また助けてください。東京の語学スクールで日本語を勉強しているアメリカ人です。 日本語の助詞についてです。 My original sentence was 1)  私はカラオケにいくのが好きだけど英語の歌しか歌わない。スクリーン”で”歌詞”は”早く変わってしまうからです。 Correction by a Japanese friend 2) スクリーン ”の”歌詞 ”が”早く変わってしまうからです。 So, Partices(助詞?) is the most difficult points of Japanese grammar and I am not good at it and still have stupid mistakes. I have actually read a book which contained an entire 30 page chapter just on the subject of  ”は” "が””の”. Does anyone can explain why スクリーン ”の” 歌詞 ”が” is correct? I would figured it ON THE SCREEN so... の is correct though but I am not sure 100 %... As I don't understand whole Japanese perfectly, I need your ENGLISH explanation but not Japanese. Your assistance would be highly appreciated. thank you. 誰か 助詞の”の” と ”が”(この例文の場合の)について なぜ ”の” と ”が”が正しいのか英語で説明できませんか?ごめんなさい、私は日本語が全部 わからないので英語の説明がほしい。 助詞の説明を英語でするのはとても大変だけど、英語の先生とか英語がすごく得意な人がいたらお願いします。 よろしくお願いします。

  • 日本語の助詞「と」

    日本語の助詞である「と」について質問があります。 1)りんご「と」みかん、どちらが好きですか。 2)りんご「と」みかんを食べました。 1)の場合、「と」を訳すときは「or」で、2)のときは「and」ですよね? 英語圏の人に「と」を説明するときどうしたらいいでしょうか。 比較する文章のときは(1の文)、「と」は「or」という意味であってますか?

  • 日本語の助詞の「や」をドイツ語では

    日本語の助詞の「や」はドイツ語の undとoderの中間のような意味がありますが、これはどのように訳せばいいんでしょうか?例えば次の文です。 私の家では犬や猫を飼えない。Ich kann nicht einen Hund ( ) eine Katze in meinem Haus halten. ( )の中にはundもoderも当てはまるようで、どちらもピッタリしていないような気がします。ドイツ語が得意な方、力を貸してください。

  • 日本語の助詞の「や」を英語では

    日本の高校生は普通、英語しか勉強しないけど、フランスの高校生の多くは 英語の他に スペイン語やドイツ語も勉強します。 これを英訳すると、どうなるでしょうか? Japanese high school students usually study only English while many French high school students study also Spanish ( ) German besides English. ( ) の中には 何を入れるのが適切でしょうか? フランスの外国語教育について、調べたところ、フランスでは 高校生の多くは 高校で第2外国語として スペイン語かドイツ語を選択することが多く、中には 第3外国語まで学ぶ生徒もいるそうです。 また、選択肢は スペイン語とドイツ語の他にも イタリア語とかロシア語もあるそうです。 日本語の助詞の「や」というのが、まさに、そのニュアンスなんですよね。 英語の andとorの中間のようなニュアンスがあり、尚且つ、言外の同類項の選択や並列を暗示するような....。 ですから、ここで orを使うと 両方学習している生徒を除外することになるし、 alternativeな選択になって 他の選択肢を排除してしまうと思うんです。

  • 日本語を英語訳したのですが、合っていますか?

    伝えたいことを英語にしてスピーチする授業があるのですが、これで合ってますか……? あってなければ、直しや表現の修整をお願いします!! 【日本語】 私の家族を紹介します。彼女の名前はリベラです。彼女は猫です。私達はいつも彼女に癒されています。1年前、私の友達の家で生まれたのをきっかけに、彼女は私達の家にやってきました。もう今では大切な家族の一員です。 【英語】 I will introduce my family. Her name is Rivera. She is a cat. We are always healed her. 1 year ago, in the wake of was born in the house of my friend, she has been doing in our house. And on the other now is a member of the important family. よろしくお願いします!!

  • 日本語に訳してください。

    A fearful thought entered my mind. I looked back at the dog and my fears were confirmed. Sawdust on its nose. It eats slippers. It eats chair legs. People too? That reminded me, where was my wife? I called her, but there was no answer. Another fearful thought entered my mind. What if she had been eaten by the dog? I’d have to make my own dinner, do my own laundry … I remembered reading about a dog that had eaten its owner and still had room for dessert afterwards.

  • 日本語にお願いします★

    Or my other friend jazz what time would be good we will be boyfriend and girlfriend next weekend and meet me and my friend jazz at 7plex is 4:30 a good time to go to mihama next week friday with my friend jazz Is 4:30 a good time to hang out on Friday next week meet me and my friend in 7plex or mister donut in jusco bring money ↑ これ日本語にお願いします!!

  • 日本語訳をお願いします

    外国人の方に聞かれたのですがこの英語の意味が分からないので日本語訳お願いします! 「why japanese like keep a cat for their pet?」