• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

ただ言ってるだけでしょ?

友人が明日からフランス旅行に行くというので、「いいなぁ」というと彼女は「You can come with me.」というようなことを言いました。(正確にこの言葉だったかはうろ覚えですが) 私は急な話なので、「本気?ただ言ってるだけでしょ(笑)」っていう感じで答えたかったのですが、うまく言葉がでてきませんでした。 上のような状況のときの答え方をいくつか考えてみたので使えるかどうか添削?してください。どれも笑いながら言うのを想定しているのですが、不自然に聞こえるものはありますか?よろしくお願いします。 A) You must be kidding/joking, right? またはYou got to be kidding me! B) I wish you had said that a month ago. C) Are you serious? /You can't be serious! D) You are just saying that, aren't you? E) Don't say that. You made(or make?) me not want to go to work tomorrow.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数112
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

Gです。 kikiさん、こんにちわ! 問題ないですね。 みんな、いいものと思いますよ。 E) ですがmadeならそのままで良いですが、makeを使いたいのであれば、進行形にしてしまい、今の今も仕事に行きたくなくなっちゃったじゃないの!、と言う事で、Don't say that. You are making me not want to go to work tomorrow!<g> となりますね。 A)ですが、どうせ、林言葉でいっているのですから、You gatta be kidding (me)にしてもいいですね。 B) said thatをtold me thatの方が、ただ言う、のではなく、その意志を伝えてくれれば、と言う事で、tellの法がいいと思いますが、sayで悪い事はありませんね。 C) OK D) ジョーキングに言っているわけですから、もう少し突っ込んで、You are just saying(ここではsayingですね)that, just to make me feel bad (envy you)(,aren't you) !?!?<g>にしてもいいですね。 他に、次のような「おじゃれあい」も出来ます。 Great! Which travel agency did you use? Let's call them now! (もっとも、ジョークとして取らないで、急に「おどおど」し始めたら、どうしよう?) Can I bring my boyfriend along? OK! I will see you at the airport! Thak you for your offer but I don't want to bother you and your boyfriend's pre-honeymoon trip! Have a great time! But make sure to leave my enough Cleenex (tissue)! Yeah? But I'm afraid my snoring will keep you awake all night. Is it OK? Oh, you are paying my trip? You are indded a PAL!! 書いたらきりがないようなので、この辺で終えておきますが、A-Eがいえるということは、かなりのレベルですよ、kikiさん!! これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

Gさん、こんにちは! いつも本当にありがとうございます。とても勉強になります。 教えていただいたような表現を、とっさの場面でさらっと言えるようになりたいです。あとから考えるといろいろ「こう言いたかったのに~」と思うようなこともまだ多いので・・・日々勉強ですね。またよろしくお願いします♪

関連するQ&A

  • Prove me wrong / correct

    Prove me wrong. という言葉がありますが、これは Correct me (if I'm wrong). とも置き換え可能でしょうか? 調べた所、Prove me wrong.は自信がある時に使う、ようなニュアンスがあると理解しています。 A: Are you saying that I can't do that? B: Prove me wrong. というようなやりとりの場合 A:「私にそれができないと言っているの?」 B:「できるものならやってみてください(おそらくできないでしょう)」 というような訳であってますでしょうか?

  • 英訳して下さい

    My little gift from god! The guiding light that leads me through life! Without you ,I wouldn’t be who I am. You've given me the will to live. You are the star that I wish upon 英文合ってますか? 詳しい人宜しくお願いします。

  • canとwill be able to

    1)You can see him tomorrow. 2)You will be able to see him tomorrow. 何が違うのでしょうか。

  • If you are convenient

    If you are convenient,I can see you tomorrow.という間違い文を直すとき If it is convenient for you,I can see you tomorrow.でよいのでしょうか?

  • be動詞+going to/ 進行形で意思未来

    (1)Are you going to go out tomorrow night? Are you going out tomorrow night? (2)Are you going to go to the movies tomorrow night? Are you going to the movies tomorrow night? 勉強したつもりなんですけど、 いまだに使い分けがちゃん出来ません。テキストは(1)(2)とも be動詞+going to 動詞では、ないんです。   going to go to ~など、 goの重複を避けたいから?  意思をハッキリ表すような 内容だから?  tomorrow night は be動詞+going to で表すようなものではない? んなことないですよね、特には追加例文は与えられていません。 どうしたら わかるようになるのでしょうか?

  • この英語の意味をおしえてください。

    片思いしてる人は奥さんも子供もいます。 しかし、離婚をすると初めて会った時に言っていまなので、少し期待をしていました。しかし、彼は故郷へ帰りしばらくたちましたが状況がわからないのでどうなったかききました。 わたしはずっと彼のことが好きで気持ちがかわれません。 I can't make any promises to you right now because I'm still trying to figure things out, and I've told you that I don't want you waiting on me I think you can find your happiness there I think you are wonderful and i wish things could be different この最後のi wish things could be different がどういうことをいっているんでしょう? わたしに対してでしょうか? わたしの事態がかわってればいいのにねっていってるのか、僕の事態がかわってればよかったのにってことでしょうか?

  • can will be able to

    I can see you tomorrow morning. I will be able to see you tomorrow morning. 違いは、前者は現在において明日あなたに会うことが出来る可能性があるが、後者は現在においては明日あなたに会うことが出来る可能性がないということでいいですか?

  • 教えてください

    間接話法に書きかえてほしいです。 よろしくお願いします。 1.my mother said to me,"are you read y"? 2.my uncle said to me "what do you w ant to be in the future? 3.she said to me,"can i go shopping with you"? 4.she said to me,"where are you going

  • この英語を訳していただきたいです

    A: Do you think the you can take the them? B: Are you kidding me? Totally. And I'd just be like, ”Tom, sit down and make me a cup of tea." So yeah, I think we can definitely take the them. There're like 6 of them. And a 100000 of us. Cause we are a family and they are just a team.

  • 英語を日本語に訳して頂けますか??

    自分では所々理解できず困っています...。 よろしくお願いします。 i will go to japan this summer always want to .... i will try to go there in my birthday so you can say happy birthday to me in person ... i be so happy really happy for you to be the first one to say it ...... :) and i be so glad for you to show me around..... and remember this,your emails and you are special to me ..... so please dont ever think that you are bother me ... I love you emails and love you! i am glad that you are special for me and hoping to see you soon .... You are so beautiful and sweet.