• 締切済み

[金融用語]投資の「シリーズ」「リマインダー」

金融関係の記事でわからないところがあります。 A(プライベートエクイティ企業名)led a $30 million series, a preferred stock financing with a $9.5 million investment. と言う文章なのですが、この場合の「series」はどう解釈すれば良いのでしょうか? その続きで、 A's partners, including B, C, D, syndicate the reminder of the round. とあるのですがまったくお手上げです。riminderとはどういうことでしょう? よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • micronpen
  • ベストアンサー率65% (21/32)
回答No.3

まずseriesですが、通常若い企業の資金調達では、会社の設立から株式公開までを想定して、成長段階に応じて資金調達を何回かに分けて行います。 その各々がSeries A, Series B ..と呼ばれます。各Series内 の発行条件は同じで、Seriesが違えば条件(たとえば発行価格)が違います。 48millionは今回の資金調達の総額でしょう。Preferred Stock (優先株)で39 millionですから、この他に普通株か社債で差額の9 millionを調達したと思われます。そのうち、A社がいくらだしたかなどはすでにduosonicさんが説明しておられる通りです。 reminder はremainderではないかと思います。

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.2

こんにちは。 1. A(プライベートエクイティ企業名)led a $30 million series, a preferred stock financing with a $9.5 million investment. 「A社は、自社で$9.5Mを投資(株買取)することにより、$30Mの優先株シリーズを組成した」 2. A's partners, including B, C, D, syndicate the reminder of the round. 「今回優先株ファイナンスでは、ラウンドの残りの$20.5Mについて、A社以外の B、C、D社がシンジケーション(協調ファイナンス団)にて株を買い取った」 (1) この場合のseriesとは、多分「GM series A common shares」というように、同じ優先株でもいくつかシリーズがある中の一つということではないかと考えます。 (2) reminder は「残りの」という意味です。すなわちこの場合、$30M(全量)- 9.5M(A社引取り分)= $20.5M(B、C、Dがシンジケーションでファイナンスしたreminder)となります。 (3) the round は、ボクシングなどでいうところの「~回戦」という意味で、「今回の優先株発行に際しては~」ということでしょう。 ご参考までに。

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

前後の内容にもよりますが、総額 $30 million を運用資金として得ているのではないかと思います。(その出資元が複数の投資家なので、それら一連の投資資金を総合するとこの額になる、というイメージ) $9.5 million investment はその内数($30million に含まれている)ということでしょう。 そして、残った分(remainder) については A,B,C,D でシンジケートを組んで運用するのでしょう。

186butler
質問者

補足

質問者です。 さっそくの回答、ありがとうございます。 前半の文章ですが、その前を含めると A, US-based private equity firm, led a $48 million growth financing round into COMPANY(企業名). A led a $30 million series, a preferred stock financing with a $9.5 million investment. となります。 この"$48 million" と "$30 million"はどのような関係なのでしょうか。 また、後半の"preferred stock financing"は「優先株により」といった意味でいいのでしょうか? ご教授いただけると幸いです。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう