- 締切済み
シェイクスピアの『夏の夜の夢』について
シェイクスピアの『夏の夜の夢』の結婚についてレポートを書こうと思っています。 参考文献としては、どのような本を読めば良いのでしょうか。 教えてください。お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
小田島訳は現代語なので読みやすいですよ。喜劇なので、あんまりむずかしい訳じゃない方が。。。 あと、映画もあるので、見てみるといいですよ。本来、劇は見るものですからね。幻想的でとっても美しい世界です。映画はハリウッド映画からイギリス映画まで、いろいろあると思います。「真夏の夜の夢」と「夏の夜の夢」の2つのタイトルがあるので、両方で探してみてください。 それから、メンデルスゾーンの「真夏の夜の夢」という曲があって、これは劇のために作られた曲です。有名な結婚行進曲があるので、結婚についてなら、聞いておいて損はなし。 内容はとにかく、ほれたはれたの恋愛喜劇で、何組かのカップルがすったもんだのあげくに結婚、という内容なので、読めば(見れば)書くネタはいくらでも出てきますよ。
- LN-TF
- ベストアンサー率53% (320/596)
若し翻訳で読むのであれば幾種類か読み比べて下さい。 少なくとも 坪内逍遥訳、中央公論社(菊半裁版、戦前)、創元社(菊判、厚冊、絶版・図書館などにある)、新樹社(菊半裁版、版元品切?)、第三書館(大判だが製本がよくない、勝手な文字の置き換えがある)、*いづれ青空文庫に入ると思います。(全集の一部を入力作業中) 福田恒存訳、新潮社(文庫もあり) 小田島雄志訳、白水社(新書版もあり) の三つは読んで欲しいと思います。 これらと英文とを纏めたCDもあります。少し価格が優しくないのですが。 http://www.amazon.co.jp/gp/product/B000091WK7 御参考にならば幸甚です。
- hamaendou
- ベストアンサー率35% (120/336)
シェクスピアの原書で読むなら ごねんなさい。 でも、もし、翻訳で読むなら 絶対”福田恒存”のを読んで 見て欲しいな 格調が違う。 あの、中世なら、、、 と思う名訳と考えます。 良いレポートになりますように。
お礼
ありがとうございます。福田恒存さんのを読んでみます。
お礼
ありがとうございます。感謝しています。