病理学
ロビンズのPathologic Basis of Disease
より
(1)The nature of the morphologic changes and their distribution in different organs or tissues influence normal function and determine the clinical features, course, and prognosis of the disease.
ここの適切な訳をご教授お願い申し上げます。
異なる組織または器官での本質的な形態学的変化やそれらの分布が正常な機能に影響を及ぼす。それこそが病気としての臨床的特徴、経過、そして予後を判断するものなのだ。
と訳してみました。
またこの文章の序章では疾患とは4つのアスペクトを持つ。
それは
1原因論
2発生機構
3形態学的変化
4臨床的意義
これらが病理学のコアを形成する疾患のプロセスだと説明があった後次の文章が続きます。
1の病院論について
The concept that certain abnormal symptoms or diseases are "caused" is an ancient as recorded history. For the Acadians, if someone became ill, it was either his own fault or the makings of outside agents, such as bad smells, cold , evil spirits, or gods. In more modern terms, thre are the two major classes of etiologic factors: Genetic and Acquired.
Knowledge or discovery of the primary etiology remains the back bone on which a diagnosis can be made, a disease understood, or a treatment developed. But the concept of one cause leading to one disease-developed largely from the discovery of specific infectious agents as the causes of specific disease(2) is no longer sufficient.
While it is true that there would be no malaria without malarial parasites, no tuberculosis without tubercle bacilli, and no gout without a genetic defect in urate metabolism, not all individuals infected with these organisms or born with the metabolic abnormality develop the disease, or develop it at the same rate and with the same severity. Genetic factors clearly affect environmentally induced maladies on genetic diseases. Finally, the humbling fact is that many of the crippling or killing diseases of modern terms, such as arthritis, cancer, and arteriosclerosis, the etiologic agents are largely unknown.
という文章がありました。
ここで(2)is no longer sufficient.とあるがどのような事例からis no longer sufficient といえるか。本文に即して日本語で180字以内で書きなさい。
という問題がありました。
上記の文章を相当簡単にまとめると病因については古くから記載が残っており昔の人は悪いにおいや寒気、神様や悪魔が自身の罪に対していましめのようなものとして与えたものが病気だと考えられていたが現代の言葉にするとそれらの原因は遺伝子学的、そして獲得したとされる病院因子の二つが存在する。そして主たる原因論での知識と発見は疾患の理解をしたとして診断ができる礎として存在している。しかしその概念だけでは特異的疾患などのような特異的感染因子の発見から広範囲に及ぼぶ疾患を生じる一つの原因であるという一つの症状から一つの病気を決めるという概念だけでは不十分である。
と考えて問題を解こうとしたのですがそもそもBut the concept of one cause leading~~~~is no longer sufficient.の正確な和訳が分からなかったことと結果何が不十分なのかを説明することができません。
ご面倒をおかけしますが上記の二つの質問のご教授よろしくお願い申し上げます。
お礼
お礼が遅くなり、誠に申し訳ありません。 回答ありがとうございました。非常に助かりました。