- ベストアンサー
英訳お願いしますm(UU)m
1、「声の届かない時でも一人ぼっちの場所でも片方の手は必ずつながってるよ」 と、 2、「今日まで出会った誰よりも愛してあげる」 を英語に訳せる方どうかよろしくお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1、Even when voice does not arrive, one of the two's hand is surely connected also in the lonely place. 2、It loves more than whom that met till today.
その他の回答 (1)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書かせてもらいますね。 ひとりぽっちと言う事ですから、声だけでなくても届かないですね。 ですので、その「片手」を「心の手」と変えてみました。 Even if we are alone where our voices can not reach, I want you to know the "hand of our hearts" are surely holding each other. I love you from my heart more than anybody else I've met till today. これであなたのフィーリングがじゅうぶん出せると思います。
お礼
レス大変遅くなりました!!申し訳ありません!!! 締めきった後なのに、丁寧に回答してくださり大変感激ですo(≧▽≦)o 恥ずかしいのですが、英語はからきし×だったので、困ってました(+_+)Ganbatteruyoさんの文章力のおかげでさらにぃぃ感じになりました!(英語のほうはさっぱり(汗)ですが日本語的に) 本当にありがとうござぃましたm(*UU*)m
お礼
早速、ありがとうございました★☆大変助かりました!!