• ベストアンサー

ラテン語で「花の名前」は何と言いますか?

日本語→ラテン語への表し方について質問です! ラテン語で、「花の名前」とはどのように言えばよいのでしょうか。「花」、「名前」共に単数です。 私なりに考えた答えが「nomen florae」なのですが、自信がありません。 簡単なもので申し訳ないのですが・・・ラテン語にお詳しい方、よろしくお願いいたします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

nomen floris 「花」は flos (属格 floris)でいいと思います。 Flora -rae は「花の女神、Flora の祭り」の意味です。

pomjobi
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 属格はflorisでしたか! とても助かりました。 本当にありがとうございました!

関連するQ&A

  • ラテン語を教えてください。

    今晩は。 初めてご利用させていただきます。 ラテン語について3つ質問があります。 1.彼氏にIDペンダントにメッセージをいれて 送ろうと思っているのですが、英語でいう 「From ○○(名前) To ○○(名前)」 はラテン語ではどう書けばいいのですか。 もし、ラテン語で他に良い書き方が合ったら 教えてください。 2.例えば 2004年6月19日だったら ラテン語はどう日付を書くのでしょう。 3.恋人に書くメッセージで良いラテン語の格言 がありましたら教えてください。 (一応ひとつ調べてあるのですが、まだ他にも いいのがあればと思いまして) 全て答えて頂かなくてもいいです。一つでもご存知で したら申し訳ありませんがどうか教えてください。

  • ラテン語の参考書を教えて下さい

    花の名前をラテン語で覚えるために、ラテン語を勉強したいと思っています。丸暗記ではなくて、できたら文字を構成する部分の意味を理解しながら、効率良く覚えたいです。ラテン語という、なじみの少ない分野なので、本屋でさがしてもよくわかりません。よい参考書があれば、どなたか、おしえてください。お願いします。

  • ラテン語詳しい方 お願いします!

    友達とやっているサッカーチームのTシャツを作ることになりました。 背中に何かラテン語の名言格言をもじった言葉を入れたいと思っています。 今候補に挙がっているのは 「MEMENTO VICTORIA」 ・・・「Memento mori」のもじり。VICTORIAの使い方が正しいかどうか不安あり。 「VENI,VIDI,VICI」をもじったもの ・・・この言葉は1人称単数形だとのことで、これを複数形にしたいのです。 (英語で言うところのIをWeにする、という解釈でいいのでしょうか?) 「DONA NOBIS VICTORIA」 ・・・・「Dona nobis pacem」のもじり。これもVICTORIAの使い方が正しいかどうか不安。 「ラテン語カッコいい!」という安易な考えでアイディアを出したのですが、 誰一人としてラテン語を習ったことがないのです。 申し訳ありませんが、ラテン語にお詳しい方のお知恵を拝借できますでしょうか? また他に何か士気を高めるようなラテン語の言葉があったら教えていただけますか? よろしくお願いいたします。

  • ラテン語を教えて下さい。Nomen est omenとあります。企業の

    ラテン語を教えて下さい。Nomen est omenとあります。企業の名称の説明文の出だしに出てきています。

  • ラテン語

    ラテン語のオンライン辞書サイトを探しています。 なかなかいいサイトが見つかりません。 日本語→ラテン 英語→ラテン フランス語→ラテン で引ければと思っています。

  • ラテン語を学ぶには

    私は英語とフランス語がある程度分かりますが、ラテン語も覚えてみようと思います。日本でもいくつか学習書が出ていますが、英語やフランス語で書かれたものはずっと多いですよね。 そこで質問です。ラテン語を始めるのにお勧めの教材を教えてください。英語かフランス語からアクセスしようと思います。日本語からアクセスするのは少しナンセンスな気がしなくもないので。

  • ラテン語

    初級ラテン語入門77ページで、pueri nigriを黒い少女の与格、奪格単数と訳したら、正解は、黒んぼの少年の主格、呼格、複数となっていました。どうやれば見分けられるのでしょうか。教えてください。

  • ラテン語の質問です。

    二週間ほど前に、「イタリア語の、mundi の意味は」と質問し、大勢の方から「ラテン語だ!」と回答を頂いた者です。お答えを有難く頂戴し、素人なりに読み進めておりましたが、もしかしたら、ラテン語の四文字熟語のような決まり文句かも知れないと思い始め、再度、質問させていただくことになりました。 元の文章は、”Sic transit gloria mundi”で、全部が一連のセリフです。時代劇なので、言い回しが古いかもしれません。 初めから、こう質問すれば良かったのに、本当に申し訳ございません。 答えてやろうと仰って下さる方がおられましたら、どうか、よろしくお願い申し上げます。

  • 「花非花」という中国語は日本語としても通じるのでしょうか

    「花非花」という中国語は日本語としても通じるのでしょうか  日本語を勉強中の中国人です。先日、中国で「花非花」という名前の花屋に出会いました。「花非花」という中国語は「花は花ではない」という意味です。この花屋の名前を日本語に訳す場合、「花非花」のままでも日本語として通じるのでしょうか。不適切である場合、何と訳したらよろしいでしょうか。「花は花ではない」という名前は長すぎるし、語呂も良くないと思います。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ラテン語辞書

    学校の課題でラテン語について出されたので、ラテン語について調べようと思っています。 質問なんですけど、和英辞典みたいに日本語からラテン語に直せる事ができるホームページを探しています。 和英や英和ならたくさんあるんですけど、ラテンはどうなんでしょうか。 誰か知っている人がいれば回答お願いします。