• ベストアンサー

童顔?

mrroccyの回答

  • mrroccy
  • ベストアンサー率45% (24/53)
回答No.2

#1です。スペルミスしてしまいました。 height -> hight 失礼しました。

関連するQ&A

  • 背が低い+童顔の女子です。モテなくて悩んでいます

    背が低い+童顔の女子です。モテなくて悩んでいます 150cmなく、二十代半ばなのに高校生~二十歳くらいにみられます。わたしのタイプのひとは、背が高くて年上のひとです。が、好きになるひとはいつもスタイルがいいひと。 でもそれもただの思い込みかとも思いましたが… たまたまmixiで同じような感じの女の子のコミュを発見したときになんと書き込みのなかで モテない。憧れのひとには好かれず おじさん世代、外国人、ガテン系、オタク、キモイ感じ 等に好かれ悩んでいる という書き込みを沢山発見してしまったのです。 まさに悩んでいたことと共通点がピッタリ過ぎてビックリしてしまいました。 気にしないようにしていましたが、童顔+背が低い女子はやはりいくら磨いても恋が報われる確率が低いんではないかと、再び悩んでしまっています。 いろんな人にご意見いただけたら嬉しいです。

  • このasの用法は何でしょう

    People say I look about the same age my sister. 私は妹と同じくらいの年齢に見えると言われます。 この文のasは(the same)ageを修飾している関係詞で正しいでしょうか? つまり、 People say I look about the age. My sister is the age. の2文をつないでできた文だと言う解釈で合ってますか?

  • It makes me look younger than the old one.

    NHKラジオ英会話講座より I brought a phote for my new I.D. card. Here's the photo I want to use. It makes me look Younger than the old one. 質問:It makes me look Younger than the old one.でお尋ねします。 (1)第5文型(SVOC)で、makeは使役動詞ですね? (2)lookは原形不定詞ですね? 第5文型の原形不定詞は名詞的用法ですか?それとも形容詞的用法でしょうか? (3)oneはthe photoのことでしょうか?  以上

  • 「後輩」の訳

    後輩にあたる英語は何でしょうか? 使いたい状況はは「大学の後輩と飲んでおごってやった」です。 後輩なのでおごったと表現するために、「友達」ではなく「後輩」と言うの表現したいです。 I drunk with my [frieds] from University and treated them. (drunk withと言う表現があるかは分かりません) 単語ではなく、since they are younger than meなど文章で表現 するのが一般的なのでしょうか。

  • 童顔な顔の人は

    童顔な人が大人っぽい格好をすると変でしょうか? 私は普段実年齢より3歳くらい年下に見られます・・ 彼にも言われます・・^^; 身長は162cmあるのですが顔が・・ (顔が丸顔で子供みたいな頬のせい・・?) 背は、まずまずあるので、フリフリしたものとかは、なんとなく似合ってないような気がします。 でも大人っぽいものを着ると顔とあっていないような気がします・・・ 今度結婚式があって服を新調しようと思っていますが、 どちらの方が無難でしょうか・・?(今年26歳です) アドバイスのほど宜しくおねがいします☆ (1)http://page10.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/m50488895 (2)http://page15.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/t51800917

  • 代名詞のone?

    NHKラジオ英会話講座より A:How do you like my new hairstyle? B:It's great. makes you look younger. A:Be truthful. I know a lie when I hear one. B:OK. Sorry. In fact, I didn't even notice. 質問: (1)oneは前文のIt's great. makes you look younger.を指していると思いますが、正しいですか? (2)oneは前にでた名詞を繰り返す代わりに用いますが、この場合は文章全体を指しているように思えるのですが、こういう使い方もあるのですか? (3)前文を指す場合にはitを用いますが、違いについて教えて下さい。 以上

  • 宿題回答部分(英語)に自信がないので添削お願い致します。PART.2

    お世話さまです。 解答部分の英語添削お願い致します。よろしくお願いします!!!! Q:Could you get alone with a higher-ranking worker that is younger than you are? A:I have the confidence we get alone.Because I've already understood(known) that there are many younger people than I am who are better.Age has nothing to do with leadership.And It's difficult to judge their ability for age only.Anyway I'm lucky to meet them.because I think they are wonderful and I have a lot of respect for them! はい。自信があります。なぜなら私はすでに私より若い方で優れた方を大勢知っていいるからです。年齢は関係ないです。そして年齢のみで判断することは難しいと思います。とにかく、私は彼らをすごいと思うし、尊敬していますから、出会えたらラッキーだと思います。

  • 中学英語 比較

    「彼は私よりも背が高い。」は、He is taller than I(me). 比較対象は【彼と私】で、比較内容は【背の高さ】ですが、「私の弟は私よりも遅くに帰ってきた。」は、My brother came home later than I did. とありました。比較対象は【弟と私】で、比較内容は【帰宅時間】と思うので、than以下のI did→I だけでいいと思うのですが、なぜdidが必要なのでしょうか。教えてください、お願いします。

  • 比較の和訳教えてください

    比較の和訳教えてください 1 The largest sum of money can't buy happiness. 2 Most boys have car models. 3 This is the very best of all. 4 She looks younger for her age.     「彼女は年齢より若くみえる」の「より」を違う表現にするとどうなりますか? よろしくお願いします

  • 日本語の助詞の「は」と「が」の違いを英語で表すには

    日本語の「は」と「が」という助詞の違いは外国人には少し難しいようですね。例えば 次の文です。 (1)彼“は”私の弟です。 (2)彼“が”私の弟です。 この2つの文は英語にするとどちらも “He is my (younger) brother.” になりますが、日本語でのこのようなニュアンスの差は英語では表現できないのでしょうか?