• 締切済み

"緊急"を表す単語

緊急を表す単語で "emergency" "urgent" "pressing" とありますが、 単語のフィーリングの違いはあるのでしょうか。 どういう場合にどの単語を使うのか、辞書で調べたのですが 違いがわかりませんでした。 どなたか教えていただけますでしょうか。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

「pressing」は確かに辞書にありますが、初めて聞きました。「emergency」と「urgent」は、結構かぶります。かぶるんですが、災害や傷害関係なら「emergency」を使うことが多いし、事務関係だと「urgent」を使うことが多いという印象があります。「emergency」を絶対に使わない場と、「urgent」を絶対に使わない場も、それぞれあります。

rinkul_2
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 「emergency」を絶対に使わない場と、「urgent」を絶対に使わない場も、それぞれあります。 ということですが、できれば、具体的にどんな場合があるのか おしえていただけませんでしょうか。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 urgent と pressing は同義語、形容詞であり、 意味は、「早急にやる必要がある」です。 emergency は名詞であり、 意味は、「深刻・危険で、早急に活動するべきこと」です。 (OXFORD英英辞典から一部引用して和訳) 以上、ご参考になりましたら。

rinkul_2
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。

関連するQ&A