- ベストアンサー
go on strike
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。6/15のご質問ではお礼のお返事を有難うございました。 ご質問: <このgoはどういう意味なのでしょうか?> 「行く」「進む」「向う」といった、よく知られている意味で使われている動詞です。 1.このイディオムのポイントは前置詞onにあります。 2.このonは「方法・状態」を表します。 例: a bird on the wing (直訳)「翼を使った鳥」 →(意訳)「飛んでいる鳥」 3.従ってgo on strikeの訳の流れは以下のようになります。 (直訳)「ストライキという方法で行く」 →(直訳2)「ストライキという方法を実行する」 →(意訳)「ストライキにはいる」「ストライキをする」 4.このgo自体には、上記の回答の通り「行く」「やっていく」ぐらいの、よく知られて意味になりますが、「方法・状態」の前置詞onとともに使われると、ご質問のような意味になるのです。 5.なお、状態を強調する場合は、動作を表すgoより状態を表すbe動詞が使われます。 例: be on strike 「ストライク中である」 以上ご参考までに。
その他の回答 (3)
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
こんにちは。 “go on”は、熟語だと思ってください。 実に色々な訳語があります。 http://eow.alc.co.jp/go+on/UTF-8/ ただし、日本語訳が多いのは、「意味が多い」ということではありません。 その時々、場面で、“go on”が色々な日本語に「当てはまる」ということだけです。 “go on”は、 「行け行けー! という感じで突き進む(進み続ける)」 という意味だと思ってください。 訳語をたくさん覚えるのではなく、その1個の意味を覚えておくだけで、色んな場合に応用が利きます。 go on strike → ストライキを行け行けー!と突き進む → ストライキをする 以上、ご参考になりましたら。
お礼
行け行けー! という感じなんですね。分かりやすいです! 教えていただき、どうもありがとうございました!
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
strike(罷業) を go on = 機能させる、作動させる、邁進させる、、、 「ストライキを機能させる、に入る」 よく似た使い方、、、 go on full alert 厳戒態勢を機能させる、に入る。 go on first voyage 処女航海に出る ある平穏な状態からステップを上げて通常とは違う行為を行う、の意味が込められています。
お礼
通常とは違う行為を行うという意味があるのですね。知りませんでした。 教えていただき、どうもありがとうございました!
- exfactor
- ベストアンサー率47% (22/46)
単に、出かける、という意味ではないでしょうか。 go on a jouneyやgo on a picnicのように。
お礼
教えていただき、どうもありがとうございました!
関連するQ&A
- go on ~ の品詞を教えて下さい。
go on ~ という言い方をする時のそれぞれの単語の品詞を教えて下さい。 例えば、 go on eating go on to eat go on a diet などと言う時、それぞれの単語の品詞を教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- go on ~ing の on の品詞
go on talking などの on の品詞と go on a picnic の on の品詞はそれぞれ、副詞でしょうか、それとも前置詞でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- They don't go on pizzas.
They don't go on pizzas. ピザのトッピングに変わった具をのせたのを見て、言った一言です。 go onを辞書で調べても意味がたくさんあって絞りきれません。 どんな訳になるのでしょうか よろしくお願いいたします
- ベストアンサー
- 英語
- go easy on the wine
go easy on the wine の意味はなんですか? http://www.encyclopedia.com/doc/1G1-13671999.html これはイディオム?
- ベストアンサー
- 英語
- go on~とgo to~とgo of~の違い(使い分け)が分かりませ
go on~とgo to~とgo of~の違い(使い分け)が分かりません。分かる方いましたらお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「go on a picnic」は,何故「on」なのか?
ちょっと無い物ねだりな質問です。 質問はズバリ, 「go on a picnic」は,何故「on」なのか? なのですが,これを解明したからといって, なにかトクするわけでもなさそうです。 たぶん,「go on」ではなく, 「on a picnic」という繋がりだとは 思うのですが,さほどの確信も 根拠もありません。 素朴な疑問は解明されると いつまでも記憶に残るものです。 それなりの仮説で支さえられたご回答であれば 歓迎いたします。 専門家・腕に覚えのある方に 素人を啓蒙していただきたく, 記入いたしております。 どうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
こちらこそまたお世話になってしまい、ありがとうございます。 onにポイントがあるのですね。すごく納得できました! 教えていただき、どうもありがとうございました!