- 締切済み
「観戦は好きだけど応援は好きじゃない」 (´・ω・`)
i like watching games but cheering! でオッケー?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ishiwara
- ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.2
日本語も同じですが、特に英語の場合は「玉虫色の表現を避ける」ことが大切です。拍手をしたり声を出したりする「行為」が好きでないのか、それとも、特に好きなチームがないのか、そういうことを決めた上で具体的な表現を考えるべきです。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1
I like watching games but not the cheering! I like watching everything about games but the cheering! のどちらかですね。
質問者
補足
ありがとうございます。 ところで冠詞は必須?一般論の場合でも?
補足
俺の質問は前者ですよ。もし後者について聞きたいなら、「試合を観戦するのは好きだけど、特にひいきのチームがあるわけではない」などと書くでしょう。どのへんが玉虫色だと思ったんですか?