• 締切済み

「観戦は好きだけど応援は好きじゃない」 (´・ω・`)

i like watching games but cheering! でオッケー?

みんなの回答

  • Ishiwara
  • ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.2

日本語も同じですが、特に英語の場合は「玉虫色の表現を避ける」ことが大切です。拍手をしたり声を出したりする「行為」が好きでないのか、それとも、特に好きなチームがないのか、そういうことを決めた上で具体的な表現を考えるべきです。

goo2005goo
質問者

補足

俺の質問は前者ですよ。もし後者について聞きたいなら、「試合を観戦するのは好きだけど、特にひいきのチームがあるわけではない」などと書くでしょう。どのへんが玉虫色だと思ったんですか?

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

I like watching games but not the cheering! I like watching everything about games but the cheering! のどちらかですね。

goo2005goo
質問者

補足

ありがとうございます。 ところで冠詞は必須?一般論の場合でも?

関連するQ&A