• ベストアンサー

クメール語の二重子音の表記

 クメール語の二重子音では、後の子音が脚になると理解しています。 しかし、笑う(ニョニュム)や固まる(コーク)は、二つ目の母音がいずれも脚になっていません。 これは、なぜでしょうか? ご存じの方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ykkic
  • ベストアンサー率47% (24/51)
回答No.2

> ご説明、理解できたと思います。 それはよかったです。なかなか日本語の文字だけで説明するのはむずかしいですから。 > 「音節末以外で、母音記号を伴わない子音文字は、母音を含んでいると考える」 「音節末」ではなくて、単語の末尾でしょう。 また、二つの単語から一つの単語ができている場合(例:氷=トゥク・コク)、初めの単語(トゥク)の末尾も単語末と考えてください。 また、厳密にいうと、頭子音が二重子音である場合の最初の子音は、もちろん母音を含みません。 さらに、語源がパーリ・サンスクリット語などの場合、タイ語と同様に読まない文字を律儀に表記していますが、まったく発音しないんですから、これらの文字も母音を含んでいません。アローム(気分)の最後の文字などです。 > 「子音文字が二つ並んだからと言って、後ろの子音文字を脚にするとは限らない。  前の子音文字が母音を含んでいる場合に、脚にしない。」 そうですね。上に書いたような例外はありますが、基本的にはそうだと思います。複合語などは後ろの子音文字を脚にしない例ですね。 > 「逆に、前の音節が子音文字で終わっている場合、次の子音文字とは二重子音というわけではないが、後ろの子音文字を脚にする」 「子音文字で終わっている」ではなくて、「子音(の音)で終わっている」ですね。厳密すぎてうっとうしいかもしれませんが、文字が子音文字なのか、音が子音の音なのかによって違うわけですから。 クメール語、たいへんですが、おもしろいでしょう? 話はちょっと違いますが、クメール語は語頭には二重子音があって、日本人にとってはとてもむずかしい発音をするのに、末子音には二重子音はないため、たとえば英語を話すとき、それが発音できないクメール人が多いんです。six(-ks)とかnerves(-vz)とかは聞きとりづらいですね。前者の末子音はch(シッチ)、後者s(ナース)になっちゃうので。 ご存知かもしれませんが、下記のテキストはいいですよ。 http://www.bekkoame.ne.jp/~ema/ がんばってくださいね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • ykkic
  • ベストアンサー率47% (24/51)
回答No.1

えーと、質問の中の > 二つ目の母音がいずれも脚になっていません。 は「二つめの子音が」ということでよろしいですね。 > クメール語の二重子音では、後の子音が脚になると理解しています。 という文章はある意味で正しいのですが、どう理解されているのかが、いまひとつ不明です。 まず音節を考えてください。日本語の音節はほとんど「子音+母音」ですが、クメール語の音節には「子音+母音」と「子音+母音+子音」があります。英語で言えば、myは前者で、mineは後者です。(この場合、母音は短母音でなくて二重母音ですが) カンボジアの子音文字は母音の音を含んでいる場合がけっこう多いです。ニョニュムのニョ(nh)も、コークのコー(K)の文字もこれです。 したがって、音節を考えると、ニョニュムはニョが「子音+母音」、ニュムが「子音+母音+子音」となります。初めの音節が母音で終わっている場合、次の音節の最初の子音は脚にはならず、ふつうの形で書かれます。 一方、初めの音節が子音で終わっている場合には、次の音節の最初の子音が脚となって、「初めの音節の最後の子音」の下にきます。 コークのコーも「子音+母音」なので、ニョニュムの場合と同じく、次のク(K)の文字は脚になりません。

cambodian
質問者

補足

 ご回答ありがとうございます。 > > 二つ目の母音がいずれも脚になっていません。 > は「二つめの子音が」ということでよろしいですね。  はい、そういうことです。 失礼しました。  ご説明、理解できたと思います。 「音節末以外で、母音記号を伴わない子音文字は、母音を含んでいると考える」 「子音文字が二つ並んだからと言って、後ろの子音文字を脚にするとは限らない。  前の子音文字が母音を含んでいる場合に、脚にしない。」 「逆に、前の音節が子音文字で終わっている場合、次の子音文字とは二重子音というわけではないが、後ろの子音文字を脚にする」 ということでしょうか? よろしくお願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • クメール語の装飾体と手書体の一覧表

     クメール語には、 装飾体と手書体 (それぞれ、  http://salika.co.jp/khmer/jkh_font.html  のkhm-4とkhm1) があり、文字によっては互いが同じものとは認識するのが難しいものがあります。 装飾体と手書体について、 理想では子音字・母音字・独立母音字が一覧になったようなものを探しています。 ご存じの方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いします。

  • クメール語について

    カンボジア旅行について下調べしていましたところ、クメール語なる語源で会話されているそうです。クメ-ル語・・・・。カンボジアをはじめラオスやタイでも会話とされているのでしょうか?その他にもベトナムでもクメール語での会話でしょうか???クメール語について、ご存知の方よろしくお願いします。

  • 英語の2重子音と重子音の違い

    英語史の質問です。 中英語期の子音の発音変化について、教科書には 「2重子音のうち重子音は単子音の発音になり」 とありました。 2重子音と重子音の違いがわかりません。 ご存知の方、教えてください。

  • ヒンディー語書き順_母音と子音

    ヒンディー語の母音には、子音の左側につく母音がありますが、これは、母音を先に書いても良いのですか? それとも、右側の子音を書いてから、左側に母音を書くのですか? 例えば、 पिता ピター  父親 の場合、「ि 」と「प」のどちらを先に書くのでしょうか? ご存じの方、よろしくお願いします。

  • 日本語のあいうえおの母音と子音

    日本語の50音の「あ」、「い」、「う」、「え」及び「お」が母音であることは理解しているのですが、それ以外の「か」とか「し」は子音と判断して良いのでしょうか。また、母音や子音について、定義している機関や組織はあるのでしょうか。わかりやすいサイトや本などを併せてご教示いただければ幸甚です。

  • 子音と母音

    英語の子音と母音はどんなものですか、辞書や本で調べたけど、難しく書かれているため理解できません、日本語と併せてその違いも教えてください、お願いします、

  • 外国語における子音の長音(?)を教えて下さい

    日本語では「ー」で伸ばせる音は「あいうえお」の母音しかないようですが、 外国語において、持続的に音を継続できる子音があれば教えて下さい

  • 短母音+子音字

    現在分詞(-ing)を作るときや、 規則動詞の過去形を作る時、 1字の短母音+1子音字で終わり、かつその短母音にアクセントがある語は、 最後の子音字を重ねて ing,  ed をつけますよね。 例えば、putting とか swimming など。 refer, prefer, occur も最後の子音字を重ねますが、 これらの語は短母音ではなく長母音だと思いますが、 (発音記号を見ても長母音) これはどう考えたらよいのでしょうか?

  • 「頭子音」とは、何ですか?

    「頭子音」とは、何ですか? 「母音」と「子音」はわかります。 説明できる方、ヨロシクお願いいたします。

  • クメール語(カンボジア語)の検定

     クメール語の検定試験のようなものは、あるのでしょうか? 文部科学省や外務省が認定していなくても、 NPO等が実施しているものでよいので、 ご存じの方、よろしくお願いします。