• 締切済み

この英文がうまく訳せません

以下の一文がうまく訳せないのですが、どなたかうまく訳せないでしょうか?これは芥川龍之介の「藪の中」冒頭の英文です。 That is when I found the body in the body in the woods at the foot of the hill. この場合のbodyは文脈上から「死骸」、woodsは「藪」という意味です。

みんなの回答

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

That is when I found the body in the woods at the foot of the hill. ですよね?(ご質問の文章だとin the bodyが余分?) これ以上の訳はないでしょう? http://www.aozora.gr.jp/cards/000879/files/179_15255.html 英語のテストだったら、 「丘のふもとの藪の中で死体を見つけたのは、そのときです。」 のように訳すのかな。

関連するQ&A