- ベストアンサー
A allows for A.という言い方ってしますか?
A allows for A. という言い回しを見かけたのですが、、 A longer burn time ,as introduced by this method, allows for a longer burn time. この方法によって導入されるような、より長いバーンタイムは、より長いバーンタイムを見込む。 要はこの方法でバーンタイムがすごい長くなるよ、ってことなのでしょうか。allow for~はこの場合も「見込む」といった意味でOKでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- Hiyuki
- ベストアンサー率36% (2604/7183)
関連するQ&A
- レゲエの歌詞A mi sayのaの意味と用法
レゲエシンガーClinton Fearonの、 Never Get Burnという歌の中に、 A mi say pray for your needs And not for your wants, oh no, no, oh no とありますが、aのこの場合の用法と意味を教えてください。 英語でしょうか?パトワ語ならではの言い回しでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 期間を表す必要
(1)By this time next year, I'll have worked 20years for this company. を ~I'll have worked for 20 years for this company. に したくなります。 時々 引っかかるのですが、 「20年間」を意味する時 いちいち全てfor 20 yearsで表さねばならないと思い込んでますし、他だと 「15分間かかる」→It takes for 15 minutes to school. など、 「for は、いらない、いらない。」 と 指摘されますが つけたくて仕方がなくなります。 要は、なぜいらないかが 納得していないからで、 訳をどなたか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- )method for cash budgeting
I need to have a consistent method for cash budgeting this year. 今年度の現金予算を作成する一貫性のある方法が必要だ。 上記の文章(原文ママ)ですが、 1)method for cash budgeting より 2)method of cash budgeting の方が用例が多いように思います。 意味が違いますか? また、 3)method of cash budget ではダメなのでしょうか? 3点教えて頂けませんかm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- Great choice for Hollowen
The Hollowen festival is coming.I want to buy some cosplay costumes for this happy day.I want to cos the actress in Frozen as a queen.where to buy her dress like the picture below?
- 締切済み
- 韓国・インド・アジア映画
- 「~に関して」を表す前置詞「for」と「on」
「ゴガクル」で次の文章を見て質問します。 If you can't lower the price, we will have no choice but to explore other options for this order. I was given a prize by the parent company for that issue. 感覚的に「on this order」等と書きたくなるのですが、「on」でも誤りではないですか? その場合、「for」と「on」にどのようなニュアンスがあるのかも教えてもらえますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- lowerd by up to 0.5 cm
義足のtrim lineのことで質問です。 This wall is often lowerd by up to 0.5 cm to allow for the pubic ramus. という文がありました。このbyの意味はなんでしょうか。 ただし、英語ネイティブが書いた文ではないかもしれません。
- ベストアンサー
- 英語
- for the * time this year
I've started a new diet for the fifth time this year. 直訳して文法的に理解するとどうなりますか? 私は今年5回目の新しいダイエットを始めた。 (1から4回目は去年の可能性あり、この文からそれは分からない) (5回とも全て今年になってから、この文でそれは分かる) 私は今年5回の新しいダイエットを始めた。 (5回とも全て今年になってから) new diet の前の a はなぜ the ではないのでしょうか? this year は副詞で直訳すると「今年【で】」となるのでしょうか? お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。 ミスプリントだとすると、この文の前のほうにバーン時間を長くする方法の記載があるので、その内容がAにあたるのだと思います。 AもBも比較級だったので、もしかすると「より良くなる」的な意味があるのかな~とも思ったのですが、、 そうでもないということですね。 大変ありがとうございました。