• ベストアンサー

フランダースの犬の主題歌、ラララーン、ラララーンの次、聞き取れますか

 子供の頃からあの歌の、おそらく外国語の歌詞がどうしても聞き取れません。 大人になり私は数年、外国に住みましたが、どうしてもあの外国語の歌詞を聞きとることはできません。。  ラララーン、ラララーン、の次は何と言っているのでしょうか?  ネットで歌詞を調べる事は簡単にできるかもしれませんが、私はあえてヒアリングだけで勝負したいのです   子供のアニメの歌だから難しい単語は使ってないだろうと、勝手に推測します。  つたないながらsingという単語が入っているかとは思うのですが、どうしても全体がつかめません。。    勝手な事を言うようですが、ヒアリングだけ聞いて分かる方、間違っていてもかまいませんから、ヒント、アドバイスをいただけないでしょうか。    あなたのおかげで20年以上経つ疑問が解けるかもしれません  よろしくお願いいたします

noname#103519
noname#103519

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.8

>発音を全て言うとメロディーに収まりません。。大胆な省略をしているのでしょうか おそらく省略はないはずです。とはいえ外国語(別にフラマン語でなくても英語でもいいのですが)で歌うことに慣れていないと信じられない速さに感じられてしまうものです。 ♪-♪ ♪-♪ ♪-♪ ♪-♪ zing-en zing-en klei-ne vlin-ders 割と早めの4/4拍子で1拍につき2音節を割り当ててあります。ポイントは子音の連続には母音を挟まないこと ei の二重母音や ders の長母音を日本語的感覚で2拍にせず1拍で歌いきることです。 難しいですが、うまくいけばカタカナ読みとは明らかに違う聞こえ方になります。

noname#103519
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!! なるほど!4単語を単純に4拍であてはめると、無理なく歌えますね!! やっと分かりました!!  省略はなかったのですね。ちゃんと歌ってたのですね。  語学を勉強していて、子供の頃分からなかった言葉が分かるというのは嬉しいものですね。  これで20年の謎が解けました。今度カラオケで歌いたいです ありがとうございました!!

その他の回答 (7)

  • Big-Baby
  • ベストアンサー率58% (277/475)
回答No.7

#5です。一応、カタカナ書きの歌詞が公表されています。次のようになっています。 ズィンゲン ズィンゲン クレィーヌ ヴリンダース 「ズィンゲン」の部分ははっきり発音されていますが「クレィーヌ ヴリンダース」の部分が非常に早く、弱いのでなかなか歌いにくいですね。正確に歌うためにはやはりオランダ語の発音の基礎を学ぶ必要があるのかもしれません。

noname#103519
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます  カタカナで教えていただきましてありがとうございます。助かります。 クレーヌのヌだけ残して ジンゲンヌ ブリンダース と歌っているのかな? 奥が深いアニメ、奥が深い歌ですね。。いつかオランダ人に会うことがあれば聞いてみたいと思います オランダ語は難しそうですね。。  ご親切感謝いたします ありがとうございました

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.6

zingen, zingen の部分ですが「ジングルジングル」と聞こえてしまうのにはわけがあります。 カタカナ読みで「ズィンゲンズィンゲン」と書いてしまうとずいぶん違ってしまいますが… zing- :「ズィン(グ)」英語の sing を濁らせたものとほぼ同じです。 -en :e は曖昧な音で「ウ」とも「エ」ともつかない音です。ここにアクセントはありません。n 今日、日常的には発音しないことが多いのですが、ここでは発音しています。もちろん日本語の「ン」と違い舌をしっかり上につけます。 このようにして zingen, zingen と続けると「ズィングヌズィングン」のようになり、初めて聞いた耳にはそれまでの経験から「ジングルジングル」と聞こえてしまうのです。 kleine klei- :kl- は間髪入れずに子音を連続させます。ei は「アイ」と「エイ」の中間ぐらいの気持ちで。 -ne :ここはアクセントがありません。「ネ」と「ヌ」の中間ぐらいで曖昧に。 vlinders vlin- :vl- は間髪入れずに子音を連続。v は「ヴ」と「フ」の中間くらい。 -ders :従来から語尾の -er ははっきり「エル」と発音するようにという記述が日本の文法書には書かれていますが、実際には英語やドイツ語のように発音されることも多くなっているようです。 ここにはアクセントはなく一気に「ダース」かあるいはかすかに r が入り「アrス」かどちらかです。いずれにせよあまり長い音ではありません。 「中間くらい」とか「あるいは」のような書き方が多くなってしまいましたが、実際には本当の中間というよりも個人差や地域差でどちらかによっていたり完全に「どちらか」であったりするのですが、あいにくこの歌の音源がなく実際はどうだったかは確かめられません。もし可能であれば実際にお聴きになり確認してください。

noname#103519
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます 難しいですね。。発音を全て言うとメロディーに収まりません。。大胆な省略をしているのでしょうか。。それはもうこの歌を歌った合唱団に聞くか、地元の人間に聞くかしないと分かりませんね。。  kleineは全く省略しvlindersの語尾だけの  ジングヌジンダース と言っているのかもしれません。。 合唱団だからいろんな発音も混じっているのかもしれません。。  発音を丁寧に教えていただきましてどうもありがとうございます  ご親切感謝いたします

  • Big-Baby
  • ベストアンサー率58% (277/475)
回答No.5

ベルギーは北部がフラマン語(オランダ語)、南部がフランス語と別れています。首都ブリュッセルだけが両語共用地域で、ブリュッセルに行くとあらゆる看板が2カ国語で書かれています。そしてフラマン語(オランダ語)が話されている地域をフランダースもしくはフランドルと呼ぶのです。「フランダースの犬」の舞台はフランダース、フラマン語(オランダ語)地域なので、当然、フラマン語(オランダ語)が話されています。Wikiを参照ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/Flanders  オランダ語というのは簡単に言えば、英語とドイツ語の中間のような言葉です。英語とドイツ語の知識があれば半分くらいわかります。ただ、それは書き言葉の場合で、耳で聞いただけではとても半分もわかりません。耳でわかるようになるには、オランダに住むか、オランダ語を学習するしかありません。  さて、「フランダースの犬」の歌詞のフラマン語(オランダ語)の部分ですが、  LALALA LALALA ZINGEN ZINGEN KLEINE VLINDERS zingenは「歌う」という動詞の複数形、kleineは「小さい」という意味の形容詞、vlindersは「蝶」という単語の複数形です。それで、全体として、「ラララ、ラララとちいさな蝶たちは歌う」という意味になります。 ドイツ語に直せば、  LALALA LALALA SINGEN SINGEN KLEINE SCHMETTERLINGE singenの発音はzingen(ジンゲン)、オランダ語と同じです。オランダ語はリエゾン、エリジョンとかはありません。

noname#103519
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます オランダ北部にいた貧乏少年がどうやってブリュッセルの教会に行けたのか。。距離的に難しいですが、当時きっとヒッチハイクでもしたのでしょう。。  オランダ語の単語、意味まで教えてくださりありがとうございます! 歌うという単語は前回の回答者様のおかげで分かったのですが、私はてっきり歌うのはネロと犬という意味だと思っていました。。  蝶だったのですね。。そういえばオープニングでアニメの中で蝶も舞っていたような記憶があります。。  重ね重ねお願いしてもよろしいでしょうか。。 zingen zingen kleine vindersを、あのメロディーで歌うと、どうしても付いていけません。。  発音を全てカタカナに直して、どの発音を強く言って、どの発音を省略しているのかよろしければ、教えていただけないでしょうか。。 よろしくお願いいたします。。  これを機会に正しく歌えるようになりたいのです。

  • multi_pon
  • ベストアンサー率40% (240/589)
回答No.4

こんにちは。 この類のアニメ、大好きでした。当時パトラッシュのぬいぐるみも持っていました(笑) さて、この曲の冒頭、私も全然聞き取れません。 らんらんらーん、らんらんらーん すぅいんぐる すぅいんぐる べ~るすぃんぐるす って聞こえていました。 今聞いてもやっぱりそう聞こえます(笑)

noname#103519
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます  やはりそう聞こえますよね。。何言ってるかわからない所があるから、いつまでも私達の心に強く残っているのかもしれませんね  外国語が入っているから、遠いヨーロッパの雰囲気の歌に上手く仕上がっているのですね。。  数年前ベルギーを観光した時、彼らが息をひきとった教会に行って来ました。。子供の頃まさか、その教会に行く事があるなんて夢にも思いませんでしたね。。  

  • miwamey
  • ベストアンサー率23% (89/371)
回答No.3

先日、たまたま歌を口ずさんでいて同じ疑問を持っていました。そのときは「ジングル」何とかといってたかなぁ、でも「ジングルベル」じゃあおかしいしと思ってました。(笑)本当の歌詞、舌を噛みそうです。テンポも速いし。

noname#103519
質問者

お礼

 ご回答ありがとうございます 私もシングルと思っていましたが、意味がおかしくなるなあと思っていました。子供が歌いこなせる歌じゃないですね。  今、どなたかと腕を組んで歌えなかった歌を歌い、踊りまわりたい気分です

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

#1さんがぶっちゃけてしまいましたが… singen / flanders と聞こえていましたが、後に間違っていることが分かりました。だいたいこれではドイツ語と英語です。「ズィンゲン」と聞こえていましたからこの部分は英語ではないだろうなとは思ってました。 ヒントですか…フラマン語です。オランダ語とほとんど同じと同じと考えても構いません。自分はオランダ語をやってはじめて意味が分かりました。 作詞が日本人なので適当に単語を並べているだけかと思ったら、文法にかなった文でした。 "ラララ…" ズィンゲン(+ズィンゲン)+主語 「(主語)が『ラララ…』と歌っている」という構造になっています。綴りは違いますがやはり「ズィンゲン」は「歌う」という意味です。

noname#103519
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。。 てっきり英語だと思っていました。。これでは聞き取れるわけがありません。。子供の歌なのに、ひどい。。。  当時のアニメソングで英語以外の歌詞を入れていた事に改めて驚きました。ベルギーが舞台のアニメだから、ある意味フラマン語を入れる事は原作に忠実だったという事でしょうか。。  ではフランダースはフラマン語を話す地域にいたという事でしょうか。。  singen flandersと聞こえていたとはすごいですね、私はどうしてもflandersは聞き取れませんでした。。  フラマン語、オランダ語ですか。。。フラマン語はあまり教材を本屋で見かけたことはありません。。でも少し興味があります。 しかし子供が口ずさむ歌にフラマン語とは。。。ハイジの主題歌の最初の部分は練習すれば歌えたかもしれませんが、フランダースの歌はノリがいいにもかかわらず私は子供の頃歌う事ができませんでした アドバイス、ヒントありがとうございました。これでほとんど解決しました 感謝いたします

  • ousa
  • ベストアンサー率26% (121/449)
回答No.1

http://www001.upp.so-net.ne.jp/meisaku/meisaku/other/kasi.html#1975-1 載ってました。(20年どころか2秒で解決です)

noname#103519
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 英語ではなかったのですねえ。。単語を知っても歌いこなせません フランス語のようにリエゾンとかするんでしょうか

関連するQ&A

  • If you want to sing outという歌の日本語歌詞を教えてください。

    Cat Stevensの歌で‘ I want to sing out`の日本語歌詞を教えて下さい。どう訳せばいいのか分からない部分はタイトルのsing out です。辞書や翻訳機能では大声で言いたいのようにでてくるのですが、googleのこの曲の歌詞の日本語訳では外に歌いたいとちょっと変な日本語で訳されています。どのように訳せば良いでしょうか?

  • 映画「黒いオルへ」の主題歌

    "manyana de carnaval"(「祭りの朝」)と言う歌でルイスボンフア作曲だったと記憶しています。  歌詞の中に「シャンテ シャンテ モンクール」と唄われる部分が印象に残っています。 フランス語と推測しているのですが、この部分の綴り、意味と発音記号をご教示戴ければ幸甚です。 何方かご存知の方よろしくお願いします。

  • 外国の子守唄を探しています。

    外国の子守唄を探しています。 今度、子どもの発表会で使う、外国の子守唄を探しています。 外国の子守唄の歌詞を載せているサイトをご存知の方がいらっしゃいましたら、教えて下さい。 日本語訳もあると、大変助かります。 どうぞ、よろしくお願いいたします。

  • 中国語の歌について

    北京語を勉強しています。 少しでも耳鳴らしになれば、と思っていわゆる 華流ポップスを聴いているのですが、中国語って 四声で意味が変わりますよね。 歌だとメロディーがあるから、例えば下げて発音をする単語も 上がり調子のメロディーに乗せて唄うこともあると思います。 そういうときは、前後の繋がりで正しい単語が 推測できるから問題ないのでしょうか? ちょっとした疑問ですが、詳しい方教えてください。 また、「この歌手の北京語はキレイだよ!」 「この歌詞は勉強になるよ!」 というアーティストがいたらぜひ教えてください。 男女、ジャンルは問いません。 ついでに発音ヌキでおすすめのアーティストが いらっしゃったらぜひ教えてください。 よろしくお願いします。

  • さだまさしさん

    母の影響でオフコース・陽水さん・チューリップなどを中学くらいから聴いてきました^^ 今私の地元で、深津絵里さん・V6の岡田君が主演していたドラマの再放送をやっておりまして、その中でさだまさしさんの「関白宣言」が流れていました。 この歌の存在は知っていましたが、私の解釈の中では「おまえは俺の言う事を聞いておけ!!」というような歌だろうと、勝手に考えていましたが、ネットで歌詞を見てみて、心を打たれました。 愛情に溢れた歌ですね。そして主婦歴3年の私が、「主婦として妻として、これでいいのか!?」と考えさせられてしまいました・・・^^; この歌詞のような事、何も出来ていません^^; 主人がこの歌の歌詞のように「お前のおかげで、いい人生だった」と言ってくれるか、不安です(汗) まっさんの歌詞がとっても心に響き、もっと歌を聴いてみたいと思っています。 おススメの曲を教えてください。

  • 日本の歌は外国の歌は

    日本の歌謡曲の歌詞は突然、外国語(主に英語)がでてきたりします。 外国の歌の歌詞にも突然日本語がでてきたりするのかなと思ったりします。 外人さんにはどんな風に思われてるのかなっても考えたりします。皆さんはどう思いますか。 教え下さい。よろしくお願いします。

  • シューベルトの魔王の歌付き動画は?

    シューベルトの魔王で、日本語と外国語の 両方の唄が動画で聞きたいです 実は、私が魔王を聞いたのが 中学1年の時の、音楽の授業だったんですが その時、日本語の唄と外国語の唄の両方を聞きました 恐らく、両方(日本語&外国語)共 同じ人物だったんだろうと推測してますが 男性の唄でしたが、非常に不気味な迫力で もう小学生じゃないから この程度の物で怖がる年齢じゃない筈だったんですが 非常に怖かったのを覚えてます それで、その時の事を思い出すと 懐かしくなり、YouTubeでも探したんですが 探し方が悪いのか、男性の歌い声で 不気味な迫力を感じる物が見付かりませんでした 又、見付かっても歌い声が小さく 聞こえない物等でした そこで聞きたいんですが 不気味な迫力と言っても、感じ方では 個人差が存在するのは分かってますが 条件を満たす動画を御存知の方、宜しく御願いします

  • コーヒールンバという歌で歌われている琥珀色のコーヒーは、本当は…

     皆さんこんにちは、実は、コーヒールンバという有名な歌がありますよね。 この歌では、アラブの偉いお坊さんが、恋を忘れたあわれな男に、しびれるような香いっぱいの、琥珀色した飲み物を教えてあげました… と歌っていますが、実は、これについて、琥珀色のコーヒーというものが存在するのかどうかを調べていました。 しかし、どうも、あるのかどうかについては、推測の域を脱することが出来ないような気がします。 コーヒーをカップに注いでいる時の色のことだとか、飲む時に使う容器によってそう見えるとか、ストレートのコーヒーだと琥珀色になるとか、アメリカンコーヒーならばそうなるとか、いろいろ考えが出て来ます。 さて、この歌のもともとの歌詞は日本語ではないですから、原曲の歌詞が日本語に翻訳される時に、ドラマチックな表現をしようとした翻訳者が、もともとは使われていなかった琥珀色した飲み物というフレーズをつけてしまったということがあるでしょうか。 また、もともとの歌詞というものは、どんな歌詞だったのでしょうか。こちらは、外国語がよく分りませんので、これについて分りやすく日本語で解説したホームページなどでも結構ですが、教えて戴ければという気がします。

  • 元歌の歌詞を、ご存知でしょうか

    「グーチョキパー」を使った手遊びの歌ってとてもポピュラーになってますよね。 でも、私が子どもの頃(幼稚園時代?だとしたら30年ちょっと前)には違う歌詞で歌った記憶があるのです。 「何作ろう」の箇所は「サンタクロース」、 作った物の名を歌う箇所は「ディンドンディン」か、「リンゴンリン」と歌ってたと思います。 が、これ以上はどうしても思い出せません。 検索をかけてみたら、元はマザーグースらしく、やはりサンタクロースの歌で、鐘の音も出て来る事がわかりました。 ですが、どうも日本語の歌詞がピンと来ません。 ずーっと記憶の底に眠っていた歌なのですが、子育ての中で聞くようになってから、気になってしまって・・・ いかにも‘舶来モノ’というメロディーがすごく好きで、よく歌っていたような覚えがあるだけに、「グーチョキパー」を聞く度に気持ちが悪い感じです(^_^;)。 ヒントでも結構です。どなたか宜しくお願いします。

  • 日本の歌だけど、フランス語

    日本の歌(j-pop)で フランス語の歌詞(単語ではなく文章レベルで)が一部出てくる そんな歌はありませんか?