- ベストアンサー
付帯状況のwith
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
へいっ まいどっ (笑) >>>onって前置詞ですか? onは副詞です。ただし、辞書によっては、形容詞としているものもあります。 The radio is on. と書くと、いかにも形容詞のように見えますが、副詞に分類する向きが多いようです。 He went out with their homework unfinished. (あの子は、宿題が終わっていないのに出かけてしまった。) も、上記と同じような構造です。 しかし、unfinished は副詞ではなく形容詞です。(動詞の過去分詞と取ることもできます。) >>>それとも熟語みたいなものですか? "with 名詞 名詞の修飾語" の形として、熟語ととらえるのは、よいことです。 ・・・というわけで、 "with 名詞 名詞の修飾語" の形における「修飾語」の品詞が副詞・形容詞・過去分詞・・・のどれであるかを考えるのは、文法の研究目的でない限り不毛だと思っています。 (辞書によって、違う説明があるぐらいですからね。)
その他の回答 (3)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
こんにちは。昨日のご質問依頼ですね。 ご質問1: <どういう構造なんですか?> 1.このwithはご質問にあるとおり、付帯状況を表す前置詞です。 2.この時、with+名詞の後には、形容詞、副詞、分詞、などが来て、名詞を補足的n修飾する働きをします。 3.その時、名詞とその後続の単語との間に「主語+述部(S+V)」の関係が成り立ちます。 例: with his back against the wall 「背中を壁にもたれかけて」 ここでは his back is against the wall 「背中が、壁にもたれかけて、いる」 という主述関係が成り立ちます。 4.ご質問文も、 the radio is on 「ラジオが、ついている」 という主述関係になっています。 ご質問2: <with+名詞+~のonって前置詞ですか?> 副詞です。 1.このonは「(電気が)通って」→「点灯ついて」→「ついて」という意味を表す副詞になります。 例: Is the water on or off? 「水は出してるか止めているか?」 2.ご質問文the radio is on「ラジオがついている」ではonは「ついて」という副詞として、形容詞的に動詞isにかかっているのです。 以上ご参考までに。
お礼
回答ありがとうございました。
- T-Simoo
- ベストアンサー率46% (37/80)
with+O(目的語)+形容詞/分詞で付帯状況を表します。 He sat in the chair with his legs crossed. Don't talk with your mouth full. with the radio onのonは「動作中の」という形容詞です。 よって、「ラジオをつけた状態で」、「ラジオをつけたままで」、の意味になります。
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
こんばんは。 onは、スイッチオンのon つまり、ON/OFFのONです。 with the radio on は、 「ラジオをONしている状態で」 です。 和訳としては、文脈によって、 「ラジオをつけたまま」 「ラジオを聴きながら」 「ラジオをつけて」 などから選びましょう。 一応、これも貼っておきます。 http://eow.alc.co.jp/%22radio%20on%22/UTF-8/
補足
onって前置詞ですか? それとも熟語みたいなものですか?
関連するQ&A
- 付帯状況のwith
付帯状況のwithの後ろには形容詞も分詞も配置okだと思うのですが、 下記のような表現はすべて使えるのでしょうか。with her eyes closeは あまりみかけない気がします。 She was lying on the bed with her eyes open. (形容詞) She was lying on the bed with her eyes opened. (分詞) She was lying on the bed with her eyes close. She was lying on the bed with her eyes closed. 教えていただけますと助かります。 どうぞよろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- with の付帯状況について
With Bolivian national pride a central factor, the Day of the Sea is an annual reminder of a painful problem. 自分で訳したのは以下です。 『ボリビアの国民のプライドは中心的な要因で、海の日は痛ましい問題を思い出させる通年の日である。』 With は付帯のwith ですよね? with の後ろに名詞が二つきているこんな文は構文的に(文法的に)OKなのでしょうか? with O M with O C の形だったらOKなのはわかっているんですけど・・・。 with Bolivian national pride a central factor Bolivian national pride で一個目の名詞 a central factor で二個目の名詞 ですよね? それともpride はここでは動詞なのでしょうか? 動詞だとしたら三人称のSがつくはずですよね? ついてないから動詞ではないと思います・・・。 どなたか教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 付帯状況のwith??
よろしくお願いします。 基本的なことですが、この英文のwithはどういう意味ですか。 長文中の英文で、選択問題で答えがwithになっています。 Even among those who can read,competence obviously varies,so that literacy becomes a measurable quality,(1.for 2.with 3.because) some individuals being more literate than others. 日本語訳がついていて 「読むことができる人の間でさえ、その能力の差は明らかである。 そこで、読む能力は測定できる特質となり、ある人はほかの人より読む能力が 優っていることになる。」になっています。 <with+O+現在分詞>で付帯状況のwithですよね? 「~しながら」とか「~なので」の訳し方が基本だと思いますが、 ここではどんな意味ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 付帯状況のwith
絶滅危惧種を救うための種子バンクの重要性、 さらに、地上の生命の基礎となるのは植物であると述べた後の記述です。 Plants provide food, fuel, and building materials. Plants are the source of a great many medicines. Already, 25 percent of our medicines come from plants. Yet less than one-fifth of the world’s plants have been studied for the possible benefits they could bring. We have to keep in mind that plants are often lost before we know anything about how much good they could bring to society. If a plant should become extinct in the wild, 【with】 its seeds kept in a seed bank, it will not be lost forever. Seed banks are also a very efficient means of conserving plants, because the seeds take very little space and require little attention. Many thousands of seeds can be stored for each species in a seed bank. 全体訳は理解しています。 お聞きしたいのは【 】内のwithのとりかたです。 このwithは、 付帯状況をあらわすものと理解していたんですが、 ある解説書には、 付帯状況ではなく、『条件』をあらわし、『~されていれば』の意、 また、同文中のifはeven ifと同じであり、 文全体としては、『たとえ…でも、~されていれば』と訳す、とありました。 文の意味がきれいにとれるのはわかります。 そうすると、付帯状況のwithではないんでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 付帯状況の『with』でわからない問題があります
付帯状況の『with』でわからない問題があります まず私は付帯状況のwithをこのように理解しています The dog sat there with his tongue hanging out 〔その犬は舌を垂らしてそこに座っていた〕 犬が座るという動作と同時に舌を垂らしているという、何かをやりながら別のことをするというのが付帯状況のwithだと私は解釈しています そしてこの問題を見ると付帯状況が同時進行をしているように思えません With the brige destroyed by typhoon,we had to construct a new brige 〔台風で橋が壊されたので、新しい橋を建設しなければならかった〕 『台風で橋が壊された』のと、『橋を建設しなければならかったという発想』をするのが同時進行ってことですか?? もしそうでありましたら 『台風で橋が壊された』のと、『橋を建設しなければならかったという発想』が同時進行のイメージが私には想像がつきません>< 普通に考えて橋が壊されたその瞬間と同時に橋を建設しなければならないと思うのは不自然な感じがして 考えれば考える程、混乱してしまいます どなたか教えてください
- ベストアンサー
- 英語
お礼
修飾語と考えます。 回答ありがとうございました。