• ベストアンサー

...wouldn't come out.

duosonicの回答

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.4

「無生物主語」というヤツですよね。 >まず、、、 ・Sorry, but I will not do that even if you pay me.   悪いけど、おカネをもらっても僕はそんなことしないよ。 、、、ご質問の would は↑これと同様、「意思」を表す willの過去形ですね。 >しかし、鍵を持って開けようとしている「自分(人間)」の意思ではなくて、「鍵(モノ)」そのものの意思ということで、「鍵があたかも意思を持ったように、鍵穴の中で踏ん張って出て来ようとしなかった ⇒ 要するに、引っ掛かって抜けなかった」という解釈でも全然構わないと考えます。 >物語などでは「無生物主語」をそのまま訳した方が臨場感がある場合も多々ありますよね。 ・The sun would not peek though the heavy layers of clouds. 、、、日は重くのし掛かった雲から顔を出そうとしなかった。 >ただ、ご指摘の通り、意味的に could という訳にはいきませんね。 >例文もいくつか挙げられていますが 、、、 ・My bike won't go at all. ・This house won't be the same without you. ご参考まで。

tommy0313
質問者

お礼

 ご回答有難うございました。とても勉強になりました。 >would は↑これと同様、「意思」を表す willの過去形ですね。 >>物語などでは「無生物主語」をそのまま訳した方が臨場感がある場合も多々あります。  しっかり記憶したいと思います。参考例も覚えるには大変役立ちます。有難うございました。今後とも宜しくお願いします。まづは御礼まで。

関連するQ&A

  • [come]について教えて下さい。

    NHKラジオ英会話講座より Those things don't come naturally to little boys. そういうのって小さな男の子たちが簡単に身に付けられることじゃないから。 (質問) [come]についてお尋ねします。辞書には「やれる、こなせる」等、載っていますが、理解は出来ても、使えません。幾つかの例文と、何かアドバイスをいただきたく、よろしくお願いいたします。

  • I would've kept that day..............

    NHKラジオ英会話講座より I would've kept that day open if you had told me. 言ってくれていたら、その日を空けておいたのに。 (質問)I would've kept that day open.でお尋ねします。 (1)第5文型でしょうか? openは形容詞でしょうか? 何となく自信がありません。keepに関する類似の例文を幾つか教えて下さい。以上

  • 「out of」について

    NHKラジオ英会話講座より You two sure made a mess out of the bathroom. あなたたち2人はバスルームを滅茶苦茶にしちゃって。 (質問)上記の「out of 」の使い方が分りません。同様の例文を2~3交えて教えて頂ければ有難いのですが、よろしくお願いいたします。  以上

  • 過去の単純未来や意志未来 would

    We thought he would be late. 彼は遅れるだろうと私たちは思った。 推量を表す。must-will-wouldの順で可能性[確実性]が低くなる。 と辞書にのっていますが、例文の場合は時制の一致を受けてのwouldなのか、可能性が低いことによるwouldなのかどうやって区別するのでしょうか? 例えばmust高-will中-would低だとして、可能性が中だとしたら We thought he will be late.という英文は文法上正しいのでしょうか? Most cars would have got stuck by now の場合も過去からみた未来だからwouldなのか?可能性が中だとしたら Most cars will have got stuck by now は文法上良いのでしょうか?

  • good laugh out of it...

    NHKテレビ英会話講座より We got such a good laugh out of it that we didn't want to spoil the illusion. とても楽しい思いをしたから、その思い違いを台無しにしたくなかったんだ。 (質問) [good laugh out of it]についてお尋ねします。[good laugh]は辞書にも載っていて「楽しいひと時」でいいと思いますが、[out of it]が解りません。類似の事例と併せて使い方を教えて下さい。よろしくお願い致します。以上

  • [out]の意味は?

    NHKラジオ英会話講座より There's lot of content out there that I don't want them to see. そこには見て欲しくないコンテンツがたくさんあるから。 (質問)この[out]にはどのような意味が込められているのでしょうか?同様の[out]を使った例文があれば教えてください。ネイティブには自然な言葉も初心者にはとても使いこなせません。何かヒントをいただければ幸いです。  以上

  • We have a log cabin up there.

    NHKラジオ英会話講座より Why don't you come to the lake with us? We have a log cabin up there. ・・・省略、そこに丸太小屋があるのよ。  (質問)[up]の使い方を教えて下さい。there(副詞?)の前に前置詞が必要なのか? 必要とすれば[to]や[at]の感じで使われているのかな?・・と思いを巡らしています。幾つかの類似の例文と併せて説明いただければ助かります。宜しくお願いいたします。以上

  • [....OUT OF IT]て何 ?

    NHK英会話講座より I WANT A PARTY, BUT I DON'T WANT TO MAKE A BIG THING OUT OF IT. パーティーはしたいけど、大げさにしたくない。 とありますが、OUT OF IT がなくても十分意味は通じると思うのですが、どう解釈(訳)したらよろしいのでしょうか?また同様の例文をお願いできれば有難いのですが、宜しくお願いいたします。以上

  • 関係代名詞でしょうか?

    NHKラジオ英会話講座より The worst thing that could happen is they don't hire you. 最悪の場合でも、あなたを雇わないってことでしょう。 (質問) (1)[The worst thing]は主格の関係代名詞[that]の先行詞であり、文章全体の主語でもある。と解釈しました。如何でしょう? (2)直訳すると「起こりうるだろ最悪のことは、あなたを雇わないことだ。」で如何でしょう? (3)こういう文章になれるためにも、類似の易しい例文を教えていただけませんか?。よろしくお願いいたします。以上

  • ......out of it

    NHKラジオ英会話講座より I explained myself, and fortunately he got a chucle out of it. 私、説明したわ、そうしたら、幸いな事に、彼はそれを聞いてくすくす笑ったわ。 (質問) [out of it]で「それを聞いて」と訳されています。この[out of]の使い方が判りません。「それが原因で」とか、「それが理由で」とか、言う時に使えますか?易しい説明をよろしくお願いいたします。以上