• ベストアンサー

Take my wife please

rikaxの回答

  • ベストアンサー
  • rikax
  • ベストアンサー率42% (118/276)
回答No.1

Henny Youngmanという方の有名なジョークだそうです。 http://www.infoplease.com/ipa/A0748293.html 下記参照URLの説明にある通り、このジョークは英語の「take」に 2つの意味があるところを使っているもので、それらは 「take=見解、解釈」"Consider my wife, for example." 「take=取る」"remove my wife, take her away from me" の2つなわけです。つまり、最初は 「例えば私の妻の場合・・・(Take my wife....)」 みたいなニュアンスで話をしていると思ったら、最後に 「,....please」がいい感じでつくので、 「うちの女房、持ってちゃってよ」と いう感じの意味に聞こえるようになることから、そこに 面白さがあるようです。実際にそのニュアンス、間、感覚を 聞いてみないとわからないかもしれませんが(笑)。 ではでは♪

参考URL:
http://ricardo.ecn.wfu.edu/~cottrell/OPE/archive/9702/0008.html
apple-man
質問者

お礼

有難う御座います。 Henny Youngmanという方のジョークの本と CDをamazon.comで見つけることができました。 できればDVDかビデオを見たかったので、 もう少し探してみます。  因みにどうやってこの参考URLを見つけられたんでしょうか? サーチエンジンでtake my wifeとか入れて探してみたのですが。  じつは他にもネタもと不明のジョークがあって探したい のですが、オチのところや内容ではうまく探せません。  なにかコツがあったらと思うのですが・・・

関連するQ&A

  • 指揮者でコメディアン?

    もう15年位前ですが、BS(だと思う)でフルオーケストラを使ってコメディを演じるコメディアン(?)の映像を放送していました。演奏はしっかりしていたので、おそらくプロの演奏家ばかりのオーケストラだと思うのですが、指揮していたコメディアンの名前がわかりません。例えば指揮者が何度も間違うバイオリン奏者を舞台の袖に連れて行き、見えないところで銃声だけが響き、指揮者が戻ってくると思いきや、バイオリン奏者がニコニコしながら舞台に現れるといったギャグ等です。本物の指揮者なのかも知れません。全く正体がわからないのですが、映像を入手したいと思っています。見当の付く方よろしくお願いします。

  • wifeに繋がらない

    wifeに繋ぎたいです。 TPリンクのルーターM5モデル3個セットを購入し初期設定は完了しました。(緑ランプ点灯)。その後、家設置のテレビでアマゾンプライムを繋ごうとしたところwifeは繋がっ ているが『インターネット未接続』と表示され見ることができません。。 家のネット回線は近鉄ケーブルネットワークと契約していて、ケーブルテレビも繋いでしています。 近鉄側に確認したところ、、 (1) おそらく新しく購入されたTp-Link Deco M5がルータモードで動作をしていない (2) Tp-Link Deco M5をルータモードで設定した後にケーブルモデムの再起動が必要。 ケーブルモデムの再起動は、ケーブルモデムの電源を抜き、10秒ほど経ってから再度入れる TPリンクからは、現状返信はありません。 https://www.tp-link.com/jp/ 長文申し訳ありません。 ぜひアドバイスいただけますでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • please check my Japanese!

    こんにちは。 日本の会社に働きたいアメリカ人です。 エントリーシートを作成しましたが、チェックしてもらえませんか。 ご返答お待ちしています。 自分にとって他人と差別できると考えられる価値観及び哲学を自由に述べてください。 原理原則を基準として判断し、自分の仕事に誠心誠意を尽くすことです。プラント企業の広報チームで働きながら、国内や海外の 学生、営業顧客、取引先、従業員に会社の製品や事業をPRセンターや工場で紹介する業務をしました。毎日世界各地の顧客に会いながら企業によいイメージを与えるためにビジネスマナー、言葉遣い、そして専門知識を持つことを大事にしました。そして、ただのプレゼンテーションだけではなく、顧客と積極的にコミュニケーションをしながら、 顧客ことに変わるニーズをキャッチしてプレゼンテーションをすることを大事にしました。サウジアラビアやユーエーイの顧客が訪問するときには違う文化で大変なところもありましたが、異文化を理解し、建設、鍛造、発電設備、新再生エネルギーにいたる専門知識を与えながら顧客とよい関係を保つことができました。お客さまから感謝の言葉や発注の話をいただくときは自分自身が販売に貢献していることに大きなやりがいを感じました。御社でもこのような経験を生かして自分の仕事に誠心を尽くしながら顧客、同僚、取引先に満足を与える人材になりたいと思います。

  • madeとhit

    質問(1)同僚が、ドラマ『シェーン』を語るにつれて、興奮してくるというエッセイでの一節。次の文中でのmadeの意味が分かりません。この文脈だと、tellの過去形toldがしっくりくるんですが…。辞書には載ってない用法なのでしょうか? And my colleague who made the story of Shane's pure love for another man's wife come alive as he told it over cups of steaming atukan. 質問(2)このhitは名詞でしょうか?"make hit commercials"で検索しても、うまくヒットせず、文全体の意味がとりにくいです。次の文の和訳をお願いいたします。 Even language schools use the "comedy" of speaking English to make hit commercials. 以上、2点、よろしくお願いいたします。

  • My wife walked home to find..........

    回答者の皆様、あけけましておめでとうございます。 旧年中は大変お世話になりました。今年もどうぞよろしくお願いいたします。 NHKラジオ英会話講座より My wife called home in a panic,and I rushed over on my bicyle to begin the search. My wife walked home to find my daughter there. ・・省略・・。妻が家に戻ると、そこに娘がいたんだ。 (質問)[My wife walked home to find my daughter there.]についてお尋ねします。 (1)[to find]は不定詞の形容詞的用法(~すべき)でしょうか? (2)私が直訳すると「妻はそこに娘を見つけるために家に歩いた。」となり、何か変な文章になります。「・・娘がそこにいた」というフィーリンングがつかめません。テキストの訳文を、分り易く直訳し、解説していただけませんか?よろしくお願いいたします。 以上

  • I buy my wife a muffin

    I buy my wife a muffin every morning.という文章が英語の問題集にのっているのですが、これが分かりません。gave my wife なら分かります。私に妻に与えるなので。しかしbuyでは私の妻を買うになってしまいませんか?I buy a muffin for my wifeなら意味が通ると思うのですが。I buy my wife a muffin every morningは誤植なのでしょうか?

  • The Applesのプリーズ プリーズ プリーズ

    吉井和哉さんのThe Applesを新品で買ったのですが、12曲目のプリーズ プリーズ プリーズの開始7秒くらいのところで雑音が入っています。意図的な演出にはどうしても思えません。 同じCDを買った人、同じ症状が出てますか?それともこのCDに問題があるのでしょうか?

  • pleaseについて

    今まで自分の認識が正しいか疑問に思いつつ、使っていたpleaseについてご質問させて頂きたいです。 ---------------------------------------------- (1) pleaseが「依頼」、「丁寧」のどちらを表現しているかの判断 例えば”Please have fun.”、“Coffee, please.”についてですが、日本語にすると両方とも「(どうぞ、どうか)~ください。」だと思います。 pleaseが「依頼」か「丁寧」のどちらを表現しているかの判断は、 ( 前文+”Please have fun.”、“Coffee, please.” ) であり、 ”Please have fun.”は「依頼」ではなく「丁寧」とみなされる、と考えていますが、正しいでしょうか? “Coffee, please.”は「依頼」と「丁寧」の両方が含まれている気がします。 ----------------------------------------------- (2) 「名詞」と「please」の組み合わせ “Coffee, please.”と“Please coffee.”でそれぞれ検索すると “Coffee, please.”の方がヒット数が多いです。 (コーヒーのように)名詞のみ+pleaseは、「名詞+,please」 の語順が基本なのでしょうか? ------------------------------------------------- (3) 「Please ~.」と「~, please.」についてですが、 基本的には以下のように捉えてよろしいでしょうか。 (もちろん言い方で変わるとは思いますが…) ・「Please ~.」はpleaseが先頭にあるため、丁寧の度合が「~,please.」より高い。 ・「~, please.」の方が, 時に事務的な印象を与える事もある。 ------------------------------------------------ 長文で失礼致しますが、お答えいただけると大変ありがたいです。

  • takesとtake

    1.It will take an hour to finish this home work. 2.It takes a long time to learn a foreign language. 今、take 時間 to+動詞の用法を勉強しております。 今更ですが、take と takes のsの付け方の見極めが できません。 文の中でどのような点に注意すれば、わかりやすくできますか?

  • スマホでwifeつながらない

    子供がPS4を有線接続して使用中にwife使ってスマホでネット見ようとしても接続されても読み込みしてくれないのは何が原因なのでしょうか? ホームゲートウェイの差し直し、再起動、スマホ再起動しましたが改善されません。 ※OKWAVEより補足:「ドコモの製品・サービス」についての質問です。