- 締切済み
d guyの日本語訳
joshua52の回答
- joshua52
- ベストアンサー率29% (31/105)
1番の回答者であります。 2番の人、僕とソースが一緒のようですね(笑) やはり、前後関係というか全文を載せなきゃいけない典型的な例ですよ。 do u know im rili mizz d guy im like......i think it 2 long 4 me 2 waiting d guy... は、 Do you know I('m) really miss the guy I('m) like --- I think it('s) too long for me to wait(ing) the guy--- であってるはずです。 *最初の2つと4つ目の( )内の語は文法的にはもちろん間違いです。3つ目の( )内の語は省略されていますが、補ってください。 結論をいうとd はthe のことですよ。実際発音する場合、dって感じで僕も言ってますよ。文の意味はわかりますよね?
関連するQ&A
- 日本語訳お願いします!
この英文の日本語訳を教えてください。 It's just not anything you'd recognize outside a microscope or a Steven Spielberg movie.
- ベストアンサー
- 英語
- 二枚ガイが どうしても ほしいのですが、、、
二枚ガイが どうしても ほしいのですが、、、 二枚ガイが、魚屋さんに ありませんでした。 川底をさらっても とれません。たなご が 産卵できません。二枚ガイは、どんな場所に 生息しているのでしょうか。又 取る方法をご存知の方おおしえ ください。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 日本語訳に「を」などはいれるべき?
質問はタイトルの通りです。 暗記カードを作ったり、ノートに日本語訳を書いたりするとき、日本語の「を」や、「に」はいれるべきでしょうか? 例えば「go」(行くという意味で)という単語を暗記したいとき、日本語訳は「行く」「に行く」のどちらがよいのでしょうか。
- 受付中
- 英語
- 的確な日本語訳がわかりません。
的確な日本語訳がわかりません。 『I gave me chill all over my body』という文なのですが、 前後の文章が ロマンチックな愛の告白が成就した、という内容なので chillを『冷やりとする』『ぞっとする』と訳してしまうと意味がうまく合いません。 自然な日本語でうまい訳がお分かりになる方、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
大変遅くなりましたが、情報が少ないなか、大変ご親切な回答ありがとうございました。 とても参考になりました。 まさかd=theの事だとは思いませんでした。 発音上は’d’と発音したとしても、文章で’dと表記’する事も実際あるのでしょうか?!