• ベストアンサー

日本語訳お願いします!!

カロリーとか記載されている部分だけで よいのですが、わかる方、よろしければ 日本語訳お願いいたします!

  • kas2
  • お礼率96% (32/33)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

エネルギー キロジュール エネルギー キロカロリー 脂肪 内、飽和脂肪 炭水化物 内、糖分 繊維 タンパク質 塩分

kas2
質問者

お礼

ありがとうございます!!

関連するQ&A

  • 日本語訳で解らないところがあります

    日本語訳がよく解らない部分がありますので解説をお願いします 英語初心者のため自分の解釈が正しいのかが解りません We can get to know each other. という文がありました。 この文の日本語訳が「私たちはお互いに知り合うことができる」となっていました。 そこで疑問に思ったのですがこの日本語訳だと We can know each other. でも良いのではないでしょうか? get to がついているということは「知り合うことができる」という意味ではなく「知り合う為のチャンスを得ることが出来る」ということでなないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 自然な日本語訳をお願いしますっ!

    All this and more goes into what everyone wants as A given our resource. as 以下は出来るのですが、冒頭部分の日本語訳に困っています。直訳だと不自然過ぎるし、自然な日本語訳を教えてくださぁ~い!よろしくお願いします。

  • 英文の日本語訳をお願いします。

    この部分だけ日本語訳にお願い出来ないでしょうか? すみませんがよろしくお願いします。

  • 日本語訳に「を」などはいれるべき?

    質問はタイトルの通りです。 暗記カードを作ったり、ノートに日本語訳を書いたりするとき、日本語の「を」や、「に」はいれるべきでしょうか? 例えば「go」(行くという意味で)という単語を暗記したいとき、日本語訳は「行く」「に行く」のどちらがよいのでしょうか。

  • 日本語訳をお願いします

    日本語訳をお願いします☆ 『lost in music 』は日本語にするとどうなりますか? よろしくお願いします!

  • 日本語訳

    中国語を始めたばかりの者です。 kebenとは日本語で何と言う意味でしょうか? 教科書に絵だけがあり、日本語訳が書いてなく困っています。

  • 日本語訳を知りたいです

    何語かわからないのですが、、、 avis coeruleus congressus amatororum の日本語訳わかる方教えていただけますか。

  • 日本語訳

    SNOW PATROLのChasing Carsの 日本語訳はどこで見れるか ご存知の方は教えてくださいm(__)m

  • 的確な日本語訳がわかりません。

    的確な日本語訳がわかりません。 『I gave me chill all over my body』という文なのですが、 前後の文章が ロマンチックな愛の告白が成就した、という内容なので chillを『冷やりとする』『ぞっとする』と訳してしまうと意味がうまく合いません。 自然な日本語でうまい訳がお分かりになる方、宜しくお願い致します。

  • 日本語訳お願いします

    日本語訳をお願いします( ; ; ) 안찍엇어.폰못썻어. よろしくお願いします( ; ; )