解決済み

英語で戸数をいう場合

  • 困ってます
  • 質問No.4172845
  • 閲覧数203
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 100% (9/9)

一戸、二戸、というふうに戸数をいう場合
英語でどのように表現するのが適切でしょうか。

なお、鳥インフルエンザ発生戸数を表すため、
愛玩鶏、採卵鶏、食肉鶏を含むため、
house, household, farm等をすべて含みます。

良い案がありましたらご教示ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2

ベストアンサー率 51% (585/1140)

発生した物理的な場所を指すのなら、locations
それらを発生例として扱うのなら、instances
、、、でいかがでしょう?  そうすると、こんな言い方ができのかと思います。

4 instances of the avian influenza have been reported from 3 locations.

或いは、当然WHOサイトなどでも大きく扱われている問題なので、そこで使われている単位を探して流用するのも良いかも知れません。
お礼コメント
minmin115

お礼率 100% (9/9)

回答ありがとうございます。

現在問題としている箇所ではシンプルにlocation もしくはpremiseを使用したいと思います。

非常に参考になりました。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2008-07-13 16:43:46
感謝経済

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.3

ベストアンサー率 50% (62/123)

件数 case(s)
戸数 premise(s)

Last year, there were 333 confirmed cases of bird flu (avian flu ), which covered 555 premises.

かな。。。
お礼コメント
minmin115

お礼率 100% (9/9)

回答ありがとうございます。

premiseとは思いつきませんでした!

例文と合わせて非常に参考になりました。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2008-07-13 16:44:58
  • 回答No.1

ベストアンサー率 36% (886/2437)

case ではいかがでしょうか?

例:two cases of chicken influenza
お礼コメント
minmin115

お礼率 100% (9/9)

回答ありがとうございました。

場合によってはcaseも使えそうです。
鳥インフルエンザの「症例」=caseととれそうなので
気をつけたいですが。。。

参考にさせていただきます。
投稿日時 - 2008-07-13 16:41:38
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝指数によるOK-チップ配布スタート!

ピックアップ

ページ先頭へ