• ベストアンサー

この一文は、どう解釈すればよいでしょうか?

yackyの回答

  • ベストアンサー
  • yacky
  • ベストアンサー率45% (16/35)
回答No.1

これは、主語動詞の存在する『きちんとした文章』ではないですね。 「同じ要求に対し、requirement(必要条件)によっては2通りのやり方があります」(文頭 There are が省略) プログラミングのこと、さっぱり分からないのですが、 言語が異なる2種類のプログラミング方法があり、何かしたいことがあって、それに必要な条件がよっては、その2つのどちらでも使用することができますよ。 という解釈ができると思います。

smileyuka
質問者

お礼

yackyさん、 ご回答ありがとうございます。 なるほど、そう考えると前の文章ともつながりますよね! 助かりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • Where から始まる文章が解釈できません。

    Where particular operations are not performed at a specific facility, the requirements that pertain to those operations not performed, of course do not apply to that facility. こんにちは。 上記のような文章があるのですが、解釈に苦しんでいます。 そもそも何故whereで文章が始まっているのでしょうか・・? またspecific facilityの後ろは「,」で区切られていますが、 その後のthe requirementsの動詞がnot performed でなぜかare が省略されています。 自分でも訳してみたのですが、だいたい下記のようなことを 言いたいのではと推測したのですが・・ 特定事業は特定施設で運営されない。 特定事業に関する必要要件は適用されない?(perform) もちろんこの要件は施設にも適用されない。 お力をお貸しいただければ幸いです。

  • 英語の文法 which などでの文の接続について

    形容詞で文と文を接続することはできるのでしょうか? 下記の文章はどちらでもよいと、英語の先生に教えてもらいましたが、 (2)の文を学校で正しいと習ったような気がしました。 (1)I need to complete my requirements necessary for my employment. (2)I need to complete my requirements which are necessary for my employment

  • 「?」クエスチョンマークがついている文で、たまに解釈をどうすれば良いのかわからない文があります。どなたか教えて下さい。

    例えばの文ですが・・。 「○○会社の製品は信用できないですよ?」 「私は猫が好きですよ?」 といった文がある時に、私は「?」マークがあるので質問だと思ってしまうのです。 だから・・。 「○○会社の製品は信用できないですよ?」というのは・・。 「○○会社の製品は信用できないですよね?」という解釈をしてしまいます。 すなわち、私に尋ねているのだな、と思うのです。 だとしたら、「~ですよね?」とどうして書かないのかな・・、と考えてしまって。 「私は猫が好きですよ?」ならば、とても困惑してしまいます。 「私は・・」とあるので、自分のことなんだろうと思います。 私に尋ねているのではない、とは思います。 だから、好きなの?嫌いなの?と困惑するのです。 この場合は前後の文から解釈をするようにしています。 解釈の結果、猫が好き、ということだと思います。 ならばどうして「猫が好きですよ。」と書かないのでしょうか? 何か意味があるような気がします。 今回、このような質問をさせてもらったのは・・。 最近になって、ネット上でこういった文を見つけることが多くなったからです。 私は30代ですが、こういう使い方は習っていないです。 一般的なのでしょうか? これら「?」マーク文の解釈の仕方は正しいのでしょうか? つたない文章でごめんなさい。 言わんとすることが伝わってくれると助かるのですが・・。 どなたか宜しくお願いします。

  • なぜこの解釈ではダメなのか?

    まず下の文章はある一節からです。 I found a room at a pension.It was a really comfortable place,run bya large family. この文の「run」なのですが、ここでは勿論文章から「経営する」の使われ方なのですが、本には「run」が直前の「place」にかかると書いてあります。しかしなぜこの両者の単語の間に「,」を打つ必要があるのでしょうか?僕は「,」があったため「run」は「It」が意味上の主語である分詞構文と解釈して「It was run by~」になると解釈しました。でもこれでは本ではいけないと書いてありました。本にはこの解説として他に I knew a・・・place,run by・・・. と例文を出しており、勿論これならrunが直前のplaceにかかるのはわかります。それでこの文章と一緒の解釈なのでみたいなことが書いてあったのですが、どうもこの例文は大げさ?すぎて納得いきません。こんな例文誰が見てもrunがIにかかると解釈する人はいないと思います。 なぜ僕の解釈ではいけないのでしょうか?

  • 文法構造・解釈

    われわれは、商品開発チームとマーケテイングチームをもっとうまくまとめる必要がある。の英訳文として下記のぶんがありました。 We need to better integrate our product and marketing teams. S=We  V=need  O=to better integrate our product and marketing teams. という解釈で良いでしょうか?

  • 「動詞2つがandで連結+不定詞」の解釈について

    英語で、動詞2つがandでつながれていて、その後に不定詞が続く場合、動詞の意味はどう解釈すれば良いのでしょうか? 例えば、以下のような場合です。 John wants and needs to get a better education. My friends plan and expect to get married in October. 「『fail and refuse』+不定詞」をどう解釈していいのか分からず、Wordreference forumsで質問してみたところ、fail は自動詞として解釈し、refuse 以降の語句には係らない旨の回答を頂いています。以下、該当スレッドです。 http://forum.wordreference.com/threads/seen-leaders-fail-and-refuse-help.3199956/ (ちなみに、投稿#7では「動詞が両方不定詞に係る」という回答をしている人がいますが、その場合どのような意味になるのかを#8で聞いたところ、#9で「もう回答済みですけど」とコメントを頂いたので、「fail は自動詞として解釈し、refuse 以降の語句には係らない」で正解と判断しました) 先に挙げた2文は、上記スレッドへの投稿#7に出てきた文なのですが(なので文脈などは分かりません)、wantもplanも、動詞単独での(後ろに副詞句などを伴わない)自動詞としての用法がないはずなので、動詞が2つとも不定詞に係ると解釈することになると思うのですが、その場合、文全体としてどのような意味になるのかが分かりません。 「John wants and needs to~」のほうは、「~したい」(want)+「~する必要がある」(need)=「~が必要なのでしたい」と言う意味になるのでしょうか? 「My friends plan and expect to~」のほうは、「~しようと計画する」(plan)と「~するつもりだ」(expect)=「~するつもりで計画している」と言う意味になるのでしょうか? ご教授のほど、よろしくお願いいたします。

  • この文、どう解釈したら・・・(英語の思考方法)

    疑問に思った文章がありました。というか、私の英語力不足のため難しくて理解できず文の組み立て等どう解釈したらいいか教えて下さい。英語の思考(発想)方法ってどうなっているのだろうと疑問です。  Seems like that tall guy back there is dozing because  he’s swaying back and forth.   (後ろにいるあの背の高い人、居眠りしているみたいよ。こっくりこっくりしているもの)  この文を区切るとしたら  Seems like/ that/ tall guy/ back/ there is dozing/~  ですか?  tall guy backの部分がよくわかりません。  there is dozingは「居眠りがある」→「居眠りしている」と解釈すればいいのですか?  こんな文章、自分で喋ることなんて一生できなさそうです・・・。  できましたら他に例文を作っていただけたら幸いです。  

  • 翻訳文の解釈について

    「ビデオリープ」というアプリで作った動画使用範囲、使用方法などで分からないとこがあり、お問い合わせさせて頂きました。(アプリない素材を使用した動画をYouTubeにあげていいのか、またOKな場合の条件をお聞きしました) それで、お返事が来たのですが、英文を翻訳して送っていただいたのですが、自分の解釈があってるのか怪しいので質問させて頂きました。 ↓届いたお返事 商用利用に関しては、あらゆるアセットとエフェクトを使用できます。 ただし、Getty ImagesのPremiumアセットを使用する場合は、それらに変更を加える必要があることに注意してください。 これは、編集または他のアセットを追加せずにGetty Imagesからアセットをエクスポートしない限り、商業的にプロジェクトを使用できることを意味します。 ↓自分の解釈 基本は商用利用できる。けれども、Getty ImagesのPremiumの素材を何も手を加えずに投稿等することはいけない。 この解釈であっているでしょうか? どなたかお教えてくださるとありがたいです。 違うかもと思われたら、どんな解釈か教えてくださるとさらに助かります。よろしくお願いします。

  • メール 相手に悪く解釈されやすい

    メールのやりとりで、こちらは何の悪意もなく書いている内容が、 相手によってはその内容を悪く解釈されてしまうことってありませんか? それって、私の印象が悪いから内容まで悪く解釈されてしまいやすいのでしょうか? それとも、メールとは話の真意が伝わりにくいものなんでしょうか? 昨日そのようなメールの誤解をされ、自分が悪く解釈された事にとても落ち込んでいます。 相手には、そんなつもりはなかったと真意を伝え謝りました。 私は話は下手だし文章もわかりづらい文だけど、メールだとすごく心を打ち明けたくなります。 たいてい誤解はそういう心を開いたメールの時に起こります。 メールでは当たり障りのない内容にとどめるべきでしょうか? 何かアドバイスいただければ幸いです。

  • ”直す必要がある”

    お願いします。 日本文の内容をあらわす最も適当な文を選ぶ問題です。 きみの作文は直す必要がありますよ。 1.Your composition needs being correct. 2.Your composition needs correcting. 3.Your composition needs to correct. 4.Your composition needs to be correct. need to doで「~する必要がある」、と参考書にありました。 1と2が間違いであるのはわかります。 your compositionが主語なので受け身の形をとり Your composition needs to be corrected. が適当な形であると思うのですが。 正解としてどれを選べばいいんでしょうか?