• ベストアンサー

いい日本語訳が見つかりません

和訳をする上で、下記の英文をどう訳したらいいのか分かりません。 一文ずつで全体が見えないため、最適な訳は難しいかと思いますが、分かる文章だけでもかまいませんので、教えていただけると助かります。 (1)The message conventions for the Activity Monitor are identical to those for the IEEE-488 Debug Window. ※“message convention”の意味がどう訳せばいいのか分かりません。 (2)AAA is the ASCII value of the character as a decimal number. (3)In the lower-right corner of the window is a size box. ※"a size box"をどう訳せばいいのか分かりません。 (4)An industry standard storage media designed to be a rugged replacement for floppy disks. ※"rugged replacement"をどう訳せばいいのか分かりません。 (5)Press the release button and gently rock the card to work it out of its slot. ※"to work it"をどう訳せばいいのか分かりません。 (6)Thease batteries are widely available. ※いまいちうまい訳が見つかりません。 すべてではなくて良いので、回答いただけると大変ありがたいです。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taro56
  • ベストアンサー率31% (15/47)
回答No.3

(1)アクティビティモニター用のメッセージの規定はIEEE-488のデバッグウインドウと同一です。 conventionは (郵便・著作権・仲裁などの)国際協定(treatyより軽い) という意味があり、二つの違うもの間をインタフェースするものです。 プロトコルでもないし、表現方法でもないし、 ということで規定という語が思いつきました。 call conventionはソフト業界でよく使われるターミノロジーです。 ソフト技術者向けならそのままmessage conventionと残すべきです。 (2)AAA は10進数で表されるキャラクタのASCII値です。 AAAは前後での使われ方が不明なのでそのまま残しました。 表の凡例の表現や数式の説明で使われる表現のように思いました。 (3)ウィンドウの左下の部分はサイズ入力欄です。 (4)PDA用向けに設計されたフロッピーディスクに置き換わる業界標準のストレージメディア 前後関係が不明なので、こじ付けかも知れません。 "rugged replacement"ですが、ruggedはでこぼこしたとか荒々しいという意味で全くつながらないので、USのサーチエンジンでruggedのキーワードで探すとRugged ComputerとかRugged replacement doorとかRugged Caseが引っかかりました。 Rugged Computerは丈夫な多機能PDAでiPAQという商標名でHPなどから出ています。 従ってA Rugged (computer)とすると意味が出てきました。 Rugged Computerは日本ではなじみが無いのでPDAとしました。 (5)リリースボタンを押してカードをゆっくりと揺すりスロットから取り出します ※"to work it"をどう訳せばいいのか分かりません。 動作する為にの意だと思います。 (6)これらのバッテリーはどこでも調達可能です 文章だけポンと渡して、訳せ というのは乱暴なんですね。前後関係や対象物をよく理解しないとしっくりくる日本語にならないのです。 ターミノロジーはそのまま残しました。判らない人は対象者じゃありません。 大昔、Floppy Diskをバタバタする円盤と訳した英文科の教授がいたとう話です。 技術関係の仕事をしてますが、技術のバックグランドがない人に訳を任せることはできないし、マニュアルなどは実際に自分で操作しないと正しい訳はできないです。 そもそも原文が間違っていることも多いですから。(電話で聞くとあっさり、それ間違い です) また、できる技術者はいじくり回した訳でなく原文持って来いというのが本音です。

tkdchocolat
質問者

お礼

大変丁寧なご回答ありがとうございました。非常に役立ちました。

その他の回答 (3)

  • lexanblue
  • ベストアンサー率27% (26/94)
回答No.4

(1)動作監視装置のメッセージ規則は、IEEE-488デバッグウィンドウのためのものと同一です。 (2)AAAは10進数のASCIIキャラクタ値です。 (3)ウィンドウの右下隅にサイズボックスがあります。 (4)フロッピィ・ディスクに対する頑丈な代替品としての業界標準記憶媒体 (5)解除ボタンを押して、スロットの外にカードを出すために、静かにカードを揺り動かします。 (6)これらの電池は広く入手可能です。

tkdchocolat
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

回答No.2

1. message conventions メッセージ(を表示するため?)の慣習、約束事。 2. ん?質問は? 3. size box リサイズボックス。ウインドウの大きさを変えるための場所。 4. An industry standard storage media designed 設計されている to be a rugged 頑丈に replacement for floppy disks. フロッピーに代わるものとして 5. to work 機能させるために it =the cardのことのように読めるけど、わからん。 6. この種のバッテリーは広く見いだされる。普及している。

tkdchocolat
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • eineth
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.1

通りすがりなので、ちょっとしか分かりませんが、5は、work outで、作動させる、と解釈して良いと思います。

tkdchocolat
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 日本語訳お願いします。

    In much of the world, authority is not challenged, either out of respect or out of fear, and, sometimes because a hierarchy of rank has been fixed for so long that people have been trained for generations never to challenge it. In such countries children are not expected to question their teachers in school, and brilliant young scholars or inventive industrial geniuses are hampered in technical research because they hesitate to disagree with their "superiors." Clever researchers may be considered too young to have any right to present findings that contradict the knowledge and wisdom of their elders. The American is trained from childhood to question, analyze, search. "Go and look it up for yourself;’’ a child will be told. In many schools tasks are designed to stimulate the use of a wide range of materials. An assignment to "Write a paper on the world's supply of sugar," for example, will send even a young child in search of completely unfamiliar ideas. Even in the primary grades children are taught to use libraries and to search for new ideas. By the time they are 14, 15, or 16, many young scholars are making original and valuable contributions in all fields of science. Industry is so aware of this untouched resource that each year, through national competitions, it offers awards to teenagers in order to seek out (and later employ) young people with brilliant, inquiring minds.

  • 18-5日本語訳

    お願いします。 Many people benefit from Q&A sites such as OKWave, as they help solve their problems. This is quite understantable. In fact, this is probably the raison d'etre of such Q&A sites; to provide a space where community members can both seek and offer knowledge to help eachother. Putting it another way, people "take advantage" of Q&A sites for their own benefit, be it for their personal enlightenment, professional gains, or for their academic ends. In my opinion, there is nothing wrong with that. However, when "taking advantage" escalates to sheer "exploitation", I begin to wonder. Though a minority, there are those who through in a long passage/text of Japanese or English, hoping that someone will translate it for them. In Japanese, this act is known as "Marunage". It is astonishing that there are even people who do this Marunage repeatedly and continuously. I am in no position to criticize such people who routinely do Marunage, and in deed, there is always a generous, saintly person who responds to the requests. The truth is, however, that those throwing in Marunage questions are academic losers and those answering them, are the winners.

  • 日本語訳お願いします。

    As seen by members of other nations, this emphasis on questioning and searching is bad for young people's "manners." Foreigners often feel a great lack of respect in our youth. It is true that many do become rude. Foreign visitors are often startled and frequently annoyed to find junior staff members daring to challenge older executives or argue points with them; they do not always like it when these young men or women make detailed but often revolutionary suggestions. One's own blueprints, reports, or analyses may be scrutinized in detail perhaps even challenged by a young person. This is not to be considered an insult or loss of face; nor is it an indication of "no confidence." Our whole approach to research is different. We try not to emphasize the personal. Your ideas are being looked at, not you yourself. To us the two are quite separate. This is the way our minds work. We are seeking facts; we are not challenging you as a person.

  • 日本語訳を! 6-(7)

    お願いします。 (13) 1.First stop for the dead is tge Place of Washing, which the Egyptians called Ibu. After a good washing, the embalmers performed a ceremony with Nile water and a kind of salt found in the waters of the Nile called natron. The ceremony symbolizes rebirth. For more reasons than one―secrecy and stench, to name two―Ibu is not close to town. (14) 2.Next stop is Per-nefer, the House of Mummification. Herodotus reports what went on there: "They take first a crooked piece of iron, and with it draw out the brain through the nostrils." Then the embalmers flush out the skull with water and lay it on its side to drain while they "cut along the flank... and take out the whole contents of the abdomen." The heart is left inside the body because the Egyptians believe this to be the most important organ. A few things are tossed because they are considered so unimportant―the brain, for one. The rest of the internal organs are cleaned and storedin jars so that the spirits have a complete home when the time comes to reoccupy the body. Fingernails and toenails are wrapped with twine to keep them from falling off when the skin shrinks. The body is stuffed, covered with natron, which is even better than sand for drying, and left to dry for 40 days.

  • 日本語訳お願いします。

    1 Because they could create a good public image for themselves. 2 Because the design of seatbelts is not very important for selling cars. 3 Because it does not have any rhythm. 4 You may answer, “No, that one doesn’t, but the one next to it does.” 5 We do this because although the tooth is physically close to us, it is psychologically closer to the dentist when he is examining it.

  • 日本語訳お願いします。

    難しくて訳せません。 明日提出の課題なのですが、全く手が付けられません。 どなたか助けてください。 1. Never before in the history of civilization had it been so generally taken for granted that man's freedom, his dignity, his happiness, even what we call his "prosperity", were the only things that count. 2. There are no feminine characteristics more marked than a passion for detail and an unerring memory. Women can give you an exact and circumstantial account of some quite insignificant conversation with a friend years before; and what is worse, they do. 3. He had sunk in up to his chest. I anchored my ax and held fast. But he didn't need help. He crawled out by himself. He couldn't see the bottom. Crevasses are to mountaineering what sand traps are to golf; you put the ball in the sand trap once in a while, and that's part of the game. 4. It is gnerally accepted that death is the end of life. What we call "animals", it seems, are not aware of life itslf. And they do not know abou the existence of death,either. It is only human beings that "discover" death, are troubled about it, think about it, and even publish magazines featuring special articles on death. 5. The heat from a wood fire is irregular, sometimes very hot and then cooling suddenly. A charcoal fire, on the othe hand, burns slowly and with a steady even heat. And what is even more important in metal work, you can raise or lower this heart, at will, by the amount of blast you force from your bellows.

  • 短文の日本語訳お願いします。

    移民についての短文ですが、上手く訳すことができず、困っています。 日本語訳をお願いします。 I believe immigration is the body and soul of America. It is a cornerstone value of our nation that constantly renews its greatness. But today,our immigration system is in crisis. It is estimated that there are now over 11 million illegal immigrants is the United States, 1.7 million of whom are children. Because of a shortage of visas, many immigrant families are forced apart. Husbands and wives, parents and children,and brothers and sisters are unable to reunite. This system allows unscrupulous employers to ignore the law and to use undocumented workers as cheap labor. It's time to face the facts: our immigration system is badly broken and we have to find a practical but fair solution to fix it.

  • 日本語訳で困っています。

    うまく日本語訳ができません。だれか教えてください。お願いします。 (1)When you return to your home country after a long period abroad it is rather normal to need time to re-adjust to the country you call home. (2)Education is all about going to another country and living there for long periods of time. (3)It takes about the same amount of time to adjust to your own country as a foreign country when you have been abroad for a long time. (4)It might be a good idea to search out people who are about to spend time abroad if you want to maintain your contact with the international scene. (5)Spending time abroad is a skill, as you learn about different cultures and also how to interact with different people, and you should use this skill wisely. 問題は以上です。よろしくお願いします。

  • 日本語訳を教えて下さい。

    この英文の訳を教えてください。 A growing number of experts argue that economic growth may be more dependent on a state of mind rather than on the traditional factors,such as welfare spending and labor market regulation. While"state of mind"is an admittedly vague concept, it broadly includes attitudes of people towards business, work, and risk-taking. In other words, people's mentality plays probably an even more important role than the government policy. Edmund Phelps, a renowned American economist, discovered in 2006 that these attitude - as measured by international surveys - are much more powerful in explaining the differences in countries' actual economic performance than the date economists had looked at previously. The implications of these findings are significant. If the population attaches little importance to entrepreneurshipb , the majority will be reluctant to start their own companies or engage in the innovative, yet risky business activities. So, the governments are taking notice and trying to implement a range of policy options to address this situation. Mark Fuller, who advises governments on economic policy, claims that one of the most effective ways to boost innovation and encourage people to take risks is to use education to improve the cultural value of going into business. The government of Denmark, for example, has ordered a revision of the curricula for primary and secondary school to focus more on creativity and entrepreneurship. Denmark also took steps to reform its bankruptcy law to lessen the shame associated with business failure. In France, critics have long complained that the current education system trains the young to be suspicious of business. The French Education Ministry has requested areview of textbooks, seeking to improve economic knowledge and attitudes towards business. It is too early to say whether this theory will affect the way we conduct business transactions in the future - published research on the subject is still quiete limited. What is certain, though , is that a nation's economic performance cannot be considered in isolation from the attitudes and preferences common among its citizens. Encouraging people to work hard is not simply a matter of dollars and cents- it is a much more complex process involving cultural norms, social rules, and educational values.

  • 日本語訳お願いします。急いでます。

    Animals in the wild lead lives of compulsion and necessity within an unforgiving social hierarchy in an environment where the supply of fear is high and the supply of food low and where territory must constantly be defended and parasites forever endured. Animals in the wild are, in practice, free neither in spase nor in time, nor in their personal relations. In theory an animal could pick up and go, defying all the social conventions and boundaries proper to its species. But such an event is less likely to happen than for a member of our own species, say a shopkeeper with all the usual ties ― to family, to friends, to society ― to drop everything and walk away from his life with only the spare change in his pockets and the clothes on his frame. If human beings, boldest and most intelligent of creatures, won't wander from place to place, why would an animal, which is by temperament far more conservative? For that is what animals are, conservative, one might even say reactionary. The smallest changes can upset them. They want things to be just so, day after day, month after month. Surprises are highly disagreeable to them. You see this in their spatial relations? An animal inhabits its space, whether in a zoo or in the wild, 'in the same way chess pieces move about a chessboard. There is no more happenstance, no more "freedom," involved in the whereabouts of a lizard or a bear or a deer than in the location of a knight on a chessboard. Both speak of pattern and purpose.In the wild, animals stick to the same paths for the same pressing reasons, season after season. In a zoo, if an animal is not in its normal place in its regular posture at the usual hour, it means something. Animals are territorial. That is the key to their minds. Only a familiar territory will allow them to fulfill the two relentless imperatives of the wild:the avoidance of enemies and the getting of food and water. A biologically sound zoo enclosure is just another territory, peculiar only in its size and in its proximity to human territory. Such an enclosure is subjectively neither better nor worse for an animal than its condition in the wild;so long as it fulfills the animal's needs, a territory, natural or constructed, simply is, without judgment, a given, like the spots on a leopard. One might even argue that if an animal could choose with intelligence, it would opt for living in a zoo, since the major difference between a zoo and the wild is the absence of parasites and enemies and the abundance of food in the first, and their respective abundance and scarcity in the second. Think about it yourself. Would you rather be put up at the Ritz Hotel with free room service and unlimited access to a doctor or be homeless without a soul to care for you? But animals are incapable of such discernment. Within the limits of their nature, they make do with what they have.