• ベストアンサー

国際的な会議の決定報告事項(まとめポイント)の作り方

アメリカやヨーロッパの方々を英語会議を行いましたが、議事録をとった結果、決定/検討/凍結事項をまとめあげた資料を作成しなければなりませんが初めての経験のためどのように作ればいいかわかりません。 各セッション毎に決定/検討/凍結事項をまとめあげたりする方がいいのでしょうか? またワード?エクセル?パワポ?なにで作ってあげるものがいいのでしょうか? どなたかフォーマットなどお持ちでしたら拝見させてくれるとありがたいです! 英語もベタな私で気をもんでいます(><) 助けていただけると嬉しいです、宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tokichim
  • ベストアンサー率42% (88/205)
回答No.1

国際 会議 議事録などで検索して実例やテンプレートを参考にしましょう。 これが最高、という書式は残念ながらありません。自分で似た会議で見やすいと思ったものを参考にしてください。 いつ/どこで/誰が/何について議論したか、結果決まったこと、決まらなかったことを簡潔に記します。特に次回の宿題となった事柄は明確に分かるようにします。 独立したセッションが多くあった場合はセッションごとに分けた方がよいでしょう。 道具はワードなどで文書として作成し、改ざん禁止したPDF文書として最終出力するのがベストです。 日本では何でもかんでもエクセルで文書を作りがちですが、本来はこのような文書作成用に向いた道具ではありません。パワポは議事録用途には論外。

H-GIRL
質問者

お礼

経験者のご意見とてもためになります。 改ざん禁止の点などアドバイス頂くことでなるほど、と感心しました。 どうもありがとうございます。

関連するQ&A

  • 会議での決定事項

    会議での決定事項などは英語でなんと言えばいいのでしょうか? たとえば、このセミナーは東京でやって、何人ぐらい集まって・・・などということが決まった場合。 どのように英語で伝えればよいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 会議→議事録→打ち合わせ 効率の良い方法ないでしょうか

    質問させて下さい。 私は今の職場に入社して半年です。ここ何ヶ月かは会議の進行+書記を行っています。 会議の進行→まとめ→打ち合わせの流れが今非効率な気がして悩んでます。 会議議題は、自社の新しいサイトを作る会議で、盛り込みたいもの、コンテンツ、やりたいシステム、要望などを上司と相談します。 その要望をサイトをコーディングして下さってる受注先の担当者に渡します。上司が忙しく、週に3回は細切れに会議をしてまとめてます。 流れとしては ①会議を進行しつつメモを取る。 ②議事録を作成する。(フォーマットありますが作成に時間かかります)③受注先に決定した内容、仕様をまとめたものを作成 ④受注先に説明 という流れを一人でします。私の代わりに書記をする人間はいません。 会議は話がよく脱線します。また、私の知らない話になったりも。しかも、みんな話すペースが速いです。 そのため、メモをとるのも一苦労です。 なので、 ①会議はいらない紙にガーっとメモる ②会議後ノートに清書 ③議事録をノートみながら作成。(話をすべて理解してる自信がないので、ICレコーダーを聞き直したりします) ④受注先に決定事項をつたえる為の資料作成 です。 これがめちゃくちゃ時間がかかり、他の業務に影響が出だしました。 最初の頃に「聞き間違い」「伝えもれ」などがよくあったので、それがトラウマになり、何度も見返したり、というロスもあります。 最近は④の受注先に渡す決定事項の資料は清書したノートそのままコピーして渡してます。それが申し訳ないです。 また二重三重にチェックしてるにも関わらず、間違えもあります。 上司は多忙で、議事録を作成しても読む隙がなく、相互見解に対するチェックがありません。 資料をそのままコピーなのも申し訳ない気もします。 何か、失敗したり忘れたりせず 会議~受注先と打ち合わせ まで効率良い流れはありますか

  • 議事録の無断修正について

    議事録の修正について、困っています。 先日、部内の会議があり議事録を作成致しました。作成したものを上司に提出しました。 しかし、その上司は作成者に議事録内容を無断で削除し承認を行い、関係部署に配布しました。。 その上司とは、部内のトップに位置づけられる者です。 削除された内容に関係する人に確認をしたところ「その内容で間違っていない」とのことでした。 その上司に何故、作成者に無断で削除したのか理由を確認したころ返ってきた回答は  ・議事録の内容を検閲するのはあたりまえ、削除することは問題ない  ・議事録は決定事項のみ記載し、検討課題や参加者の意見は記載しないもの とのことでした。 私自身、何度も議事録を書いた経験はあります。書き方に自信があるわけではないですが、今までこの様な事はされた事は無いので、驚いています。 今後のため教えて頂きたい事は、  ・議事録は、上司であれば作成者に無断で修正や削除は可能なのでしょうか?  ・もし修正や削除が必要な場合は、会議参加者にどう確認をとれば良いのでしょうか?  ・議事録は決定事項のみ記載し、検討課題や参加者の意見は記載しないものなのでしょうか?  ・議事録作成の法的なルールは存在するのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 真宗大谷派世話方会議

    浄土真宗には真宗大谷派という宗教団体があります。この宗派に所属する寺に世話方会議というのあるそうですが、この世話方会議の構成員は誰なのか(例:住職、総代、責任役員等)、開催頻度(定例会議は毎月あるのかなど)、会議の招集者は誰なのか、会議の議事録はあるのか、会議の決定事項は寺の正式な決定事項なのかについてどなたか教えていただけないでしょうか。

  • パワーポイントの資料製作について

    質問です。 今の職場でのことですが、パワポで資料を作ることが社員の命という感じを受けています。 それは、外部に渡すものももちろんありますが、毎週毎週社内会議があり、その際1人1人資料を提出、発表します。 私は、分かりやすく、内容重視 と思っていたのですが、この会社で教えられたのが、 (1)字体はポップにするとなお良い (2)色は水色だとやる気が伝わらない為、他の色を使う (3)シンプルより、ごちゃっとしたほうが、情報量が多くて良い (4)イラスト、色はふんだんに使い、文字疲れしないようにする (1人1枚) そして、もちろん会議後に、一番良かったパワポ資料に一人一票手を上げ、月にトータルで点数が高い人は表彰されます。 他の会社で働いたことがないのですが、これって普通ですか? パワポごときにばかみたいに思う私って間違っていますか? 他の会社でもパワポに凝ることって重要事項ですか?

  • 英語資料作成

    今年から急に会議資料と議事録を英訳作成しなければならなくなりとても困っています。 ビジネス英語の言い回しなどの参考になる本やサイトがあれば教えてください。 「ビジネス英会話」ではなく、「ビジネス英語」です。 よろしくおねがいします。

  • 応募してもいいのでしょうか?

    仕事選びで迷っていますのでアドバイスお願いします。 ある英語の事務の案件に応募したいのですが、自分がその仕事をこなせるか自信がない場合はどうしたらいいのでしょうか? どの程度できるか?ということも物差しがないので説明が難しいのです。 〔仕事内容〕 英文の事務(翻訳)・・・会議があれば議事録のメモを取り、日本語/英語で提出       その他は、技術設計系の資料翻訳              (英語は通訳等の話すことはゼロ) 〔自分〕20代後半 トイック900弱 職歴が、一般事務数年と技術翻訳(英語)1年 自分の英語力についても、スラスラと英作文を出来るわけではなく、職歴の技術翻訳も内容・英語等を調べながらなんとか1年やったという感じなのです。 会議の議事録など、難しそうなのでできるかどうかわかりません。 ただ、議事録や翻訳については以前の資料もあるとのことなので、 それを見ながら徐々に慣れていけばやっていけるのではないかとも思います。 この場合、どのように応募したらいいのでしょうか? 自信が無くても、あまり「出来ないかも、わからないかも」と言うとチャンスすら消えてしまうでしょうか? 素直に「やってみたいので、応募します」でいいのでしょうか?

  • 会議の報告のまとめ方がわかりません、教えて

    会社で月/1回年度目標に対しての進捗報告会あります。 上手いまとめ方教えてください。 今回、進行形でしかも結果が分からないよう状態でどうまとめようか悩んでます。 人間関係とか問題いろいろあり、やる気もなくなっていてつらいです。 私は、完璧にしようといつも考えるからせこいです。 何かコツありますか?

  • 『取締役会を設置しない会社』の取締役の会議

    弊社は、取締役は2名(代表と平)だけの譲渡制限株式会社です。(その2名は株主でもあり、2人で100%の株を持っています) 役員が2名しかいないので、新会社法では取締役会を設置できないことになっています。 そのため、役員報酬などの決定は、株主総会で議決して議事録に残しています。 しかし、些細な経営決定事項まで、臨時株主総会を開き、『臨時株主総会議事録』として残してはいますが、 なんとなく大げさな気がします。 役員2人の月例定例会議を取締役会義とし、そこで決まったことを『取締役会議事録』として 残すことは、株主総会の名が付いていないので、無効となるのでしょうか?

  • 会議の「アジェンダ」の日本語訳

    こんにちは。 会議で「アジェンダ」(会議開催日、報告確認事項、議題、次回開催日、持参資料などを記載し、事前に参加者は発言内容を準備の上で参加し、会議の効率化を図る)を使うことが多いのですが、日本語訳でお願いしたいとの要望を最近受けました。 上記のような内容ですと、「検討課題事前資料」「会議事前資料」など色々と考えるのですが、何ともしっくりこないと思っています。 横文字の氾濫には決して賛成はできない立場ではありますが、かといって無理な日本語訳もどうか?とも思っております。 皆さんは「アジェンダ」の日本語訳をどんな風に表現されていますか? よろしければお知らせ下さい。

専門家に質問してみよう