幼児の言語習得における母音と子音の片言と超分節音の重要性

このQ&Aのポイント
  • 幼児が母親の本来のレパートリーの一部ではない母音や子音をべらべら喋るようになるまで、片言を言うと言うことは、子供たちが母国語の部分に分かれた音声を学び始めているという証拠ではない。
  • 最近の言語心理学の研究は、この段階で子供がそれらの母語の区分を超えた音を学習し始めているという初期の仮定を支援します。
  • 用語超分節性は、私たちが生産する音節に伴い、文法、意味および意図をマークする際にそのような重要な役割を果たす、音楽のピッチ、リズムおよびストレスに関連します。
回答を見る
  • ベストアンサー

アドバイス下さい。

心理言語学の勉強をしています。訳してみましたが自信がないのでよろしくお願いします。 Since infants may babble vowels and consonants which are not part of their mother’s native repertoire, babbling is not evidence that children are starting to acquire the segmental sounds of their mother tongue. 幼児が母親の本来のレパートリーの一部ではない母音や子音をべらべら喋るようになるまで、片言を言うと言うことは、子供たちが母国語の部分に分かれた音声を学び始めているという証拠ではない。 But recent psycholinguistic research supports earlier assumptions that children are beginning to learn the suprasegmental sounds of their mother tongue at this stage. しかし、最近の言語心理学の研究は、この段階で子供がそれらの母語の区分を超えた音を学習し始めているという初期の仮定を支援します。 The term suprasegmental refers to the musical pitch, rhythm, and stress which accompany the syllables we produce and play such an important role in marking grammar, meaning, and intention. 用語超分節性は、私たちが生産する音節に伴い、文法、意味および意図をマークする際にそのような重要な役割を果たす、音楽のピッチ、リズムおよびストレスに関連します。 2段落目と3段落目のsuprasegmentalの意味がいまいちです。また、二段落目のthis stageは、前の段落の片言を言うようになるまで・・・と解釈してもよいのでしょうか?? いいアドバイスがあれば教えてください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#12519
noname#12519
回答No.1

'babbling'は片言というより、片言以下の言葉ともなんともつかないものです。赤ちゃんが「ばぶばぶ」と言ってる言葉。「ばぶばぶ」とbabblingって音が似てるでしょ?「喃語(なんご)」と呼ばれています。 'suprasegmental'というのは、'the musical pitch...'以下で説明されている通り、言語のピッチ、リズム、強勢などを指します。母音や子音などの音素とは違いますが、同じ発話でもイントネーションや強勢が違えば意味が違ってくることもありますよね。日本語でいうと、「橋」と「箸」の意味の違いは母音や子音の違いでなくsuprasegmentalの違いです。'musical'は「音楽の」だとわけわかんないですね。「音楽的な」あるいは「音に関する」って感じでしょうか。'at this stage'はおっしゃるとおり喃語段階のことです。 あと、'since'の意味の取り方が違いますね。「~なので」って感じです。'babbling is not evidence'である根拠を述べています。 ということで、全体の意味を大雑把に書いてみると、 「新生児の喃語には、母語にない母音や子音も含まれているので、喃語が母語習得の始まりだという証拠にはならない。しかし、最近の研究は、新生児は喃語段階から母語の超分節的要素を習得し始めているのではないかという仮説が正しいとしている。超分節的要素とは、言語のピッチ、リズム、ストレスなどのことで、文法的にも大切なものであるし、意味や発話者の意図を示す役割をするものである。」 すみません。ちゃんと訳すのは苦手だしめんどくさいので要点だけです。 つまり、母音や子音を習得する前に、suprasegmentalsから習得し始めるんだ、ってことです。赤ちゃんが一人でばぶばぶ言ってるのがまるで誰かと話しているようなので、母親が驚いて見に行くと、やっぱり一人だった…なんて話もあります。日本の赤ちゃんなら、日本語の音を覚える前に日本語っぽい響きを身につけるということです。さらに、母親(とは限らないけど)と目を合わせること、互いに交代に発話すること、などのコミュニケーションの基本もごく早い時期に習得されるそうです。言語習得って不思議でおもしろいですよね。どうぞ勉強がんばってくださいね。

aristo
質問者

お礼

ありがとうございます☆ とってもわかりやすい回答でした。 言語習得を学び始めて間もないのに、意外と難しいので苦戦しています。 でも、ホント面白いですよね!! なんだか、今普通に言葉を喋っているのがとても不思議です♪

関連するQ&A

  • 英語の得意な方、和訳お願いします!2

    What are the live of these refugee children like? Think about the case of the children in this photo. They are from Kosovo. Their village was attacked. Their father and older brother were in great danger and had to run away. These children and their mother were left behind. But they were in danger too. They had to leave. They became refugees. There are million of children like the. These children are refugees living in Africa,Asia and Europeーーーeverywhere.

  • 主語の見分け方について

    以下の文章で、 Parents are often upset when their children praise the homes of their friends and regard it as a slur on their own cooking , and often are foolish enough to let the adlescents see that they are annoyed, and が二つ出てきており、私は以下のような名詞と動詞の関係だと思いました。 (1)Parent are upset (2)their children praise (3)their children regard (4)Parent often are foolish しかし、(3)のregardはParentが主語でした。 だけど、どうしてそうなるのかわかりません。 (4)は「,」が入っているのでParentが主語だと勝手に判断したのですが、(3)はtheir childrenでも文が成り立ちそうな気がします。 やはり、文脈で分けないといけないのですか?

  • 英語の訳!

    英文の訳をお願いします! A similar movement can be seen in other countries,too.In Australia, the native Aborigines are trying to preserve their languages and cultures. They have been discriminated against in society for a long time and the speakers of their native tongues are rapidly decreasing in numaer. A group of Aborigines have established a small publishing company. The reason is that they want to maintain their native tongue. This is also the case with the Ainu in Japan. Once the Ainu were not allowed to speak their native tongue or live in their traditional way. As a result, their language and culture were dying out. In order to preserve them, the Ainu have begun to teach their native tongue to their children and have built some museums of Ainu folk art. They have also started an Ainu speech contest and a conversation program in the Ainu language on the radio. よろしくお願いします!

  • どなたか訳して頂けませんか?

    以下の英文の訳をどなたかお願い致します。 物凄い長文のため、分からない部分を抜粋しましたが、 文の内容は「小さい子どもに英語を教える方法」です。 love playing with language sounds, imitating and making funny noises. are not able to organize their learning. may not be able to read or write in their mother tongue, so it is important to recycle new words and expressions through talk and play. So have fun playing with words and phrases, for example, singing them, exaggerating your expression. encourage them to work meanings out for themselves explain things about language, but only very simple things use a wider range of language input as their model for language use encourage creative writing and help them to experiment with language Play games,sing songs,say rhymes and chants together. You can answer a mother tongue question in English, and something recast in English what they say in their mother tongue. Constantly recycle new language but don't be afraid to add new things or to use words they won't know.

  • 英語の自由英作文です。添削よろしくお願いします。

    課題は、 【「医療(medical treatment)」について論じよ。】 です。 構成は3段落で、 1段落目が定義(医療とは) 2段落目が問題点 3段落目が未来、解決策    となっています。   Medical treatment consists in our lives. When we are injured in an accident or have an disease, thanks to medical treatment,we can recover from these happens. Without the medical treatment, we can't live.   However, these days, the number of doctors has been decreasing. It is because the number of children has also been decreasing, and to become the doctor, there needs a lot of money. These days in Japan, to graduete the medical facility, one has to pay a lot of money which are as much as buying a house. Even if there is a person who wants to enter the medical facility, he or she is likely to give up their dream of entering the medical facility due to money.   To solve these probrems, we need to make the environments which are easy to bring up the children, and medical facility's intuition decreased. 文法や単語の使い方に問題がないかなどの指摘をよろしくお願いします。

  • 至急 訳を教えてください。

    訳してみてもうまく文にならなくて大変困ってます。 よろしくお願いします。 First-born Children and only childlen First-born and only children are alike in some ways. First-born children receive all of their parents' attention until a new child is born. Only children receive this attention all through their lives. Both kinds of children have close relationships with their parents and try to make them happy. First-born children try hard to be successful,and they often get professional jobs. Only children also try to be perfect at everything. They are usually responsible and reliable. Sometimes,however,they become selfish. Twenty-one of the first twenty-threeU.S. astronauts were first-born or only children.

  • 和訳に困ってます><宜しくお願いします><

    和訳に困ってます><宜しくお願いします>< 英語の和訳をお願いします! 長文になりますが、宜しくお願いします! The mind is no less capable in women than in men of making this from resolve which constitutes virtue and of recognising the circumstances in which it should be practised. women can control their passions just as well as we can, and they are not more inclined to vice than to virtue. One could even tilt the balance in their favour on this issue because affecthion for children. which is incompara bly stronger in women than in men, is naturally linked with compassion which, in trun, could be called the virtue and tha bond of civil society. it is impossible to imagine that society is reasonably established for any other purpose apart from the mutual satisfaction of needs and common necessities. And if one looked closely at how passions arise in us, one would find that the way in which women treat us when we are in distress, almost like their own children, is like a natural development of their contribution to the birth and education of men. Thet the differences which can be observed in the conduct of men and women derive from their education It is all the more important to notice that the dispositions with which we are born are neither good nor evil, because otherwise one cannot avoid a rather common mistake of attributing to nature something which results only from custom

  • 訳を教えて下さい

    Even children themselves are critical, according to a survey of American children conducted in 1995, in which children complained that what they saw on television encouraged them to become sexually active too early,to show disrespect for their parents,to lie and to act aggressively towards others. 私は「1995年にアメリカの子供達に行った調査によると、子供達でさえ批判的で、その子供達は、自分たちがテレビで見たことは、早すぎるうちに性的に積極的になり、両親に対する軽蔑を示し、嘘をついたり他人に対して攻撃的に行動することを勧めたと文句を言った」と訳したのですが、in which がどこにどうかかっているかというのがいまいちわかっていないので、そこら辺の文の構造も教えていただけると嬉しいです

  • この英文の和訳お願いします。 難しいです。

    There are therefore 192 subjects(forty per cent of the sample) whose happiness and domestic efficiency are to a greater or lesser extent dependent on the ready accessibility of their children or other relatives. No solution of the problems of old age will be acceptable to the people themselves or to their children which does not take the family factor into account. King, Sir Geoffrey, formerly Permanent Secretary, Ministry, of Pensions and National Insurance, "Policy and Practice", Old Age in the Modern World, 1995. Studies in other places such as Hammersmith, Acton, and Northern Ireland have also produced some evidence of close ties between old people and their relatives and of a willingness to bear the burden of nursing care. But the evidence gained in these inquiries was incidental to their main purposes. There has been no specialized study of the place of the old person in the family. Yet such detailed knowledge may be fundamental to any understanding of old age or of its problems. That is the starting point of this study. How often do old people see their children and their brothers and sisters, and do they live near or far? What services do relatives perform for each other every day and at times of crisis? What is the differences in family role of an old man and an old woman? Can a more precise meaning be given to loneliness and social isolation and what does it mean to be widowed, single, or childless? Is the status of old people undergoing change? Which old people make the greatest demand on the State aid or replace the efforts of the family? These are some of the questions which will be discussed in this report.

  • 英文が訳せない><

    今日学校で英文を日本語に訳す宿題がでました。 ですが自分は英語が全くできずわかりません>< 誰か英訳が得意な方宜しくお願いします! 以下が本文です。↓ The children at the Freedom School in Rooseveltown, NewYork, learn their ancestors’ language, Mohawk. The school is on the St.Regis Mohawk Reservation. A reservation is land on which Native Americans live. There are about 300 reservations in the United States now. Until the 1960s, Native American children were punished if they spoke their native tongue at school. In the 1970s, people on the St.Regis Mohawk Reservation began to worry that their children were not learning their native tongue and culture. Like many other Native American languages, Mohawk was in danger of extinction. Only one out of five Mohawks could speak it. Mohawk leaders started the Freedom School in 1979. In this school the students learn about Mhawk history and tradition as well as the language. "What they’re learning here, they would never be taught anywhere else,” says one of their teachers.