英会話の先生への感謝を込めた特別なプレゼント

このQ&Aのポイント
  • 英会話の先生への感謝を込めて、カードとガラスで出来た手のひらサイズのブタの置物をプレゼントします。
  • ブタの体の中には日本の5円玉が入っており、良い出会いに巡り合えることを願っています。
  • 帰国後もたくさんの素敵なご縁がありますように…
回答を見る
  • ベストアンサー

良いご縁(5円)があります様に

こんにちは。 英会話の先生が来月帰国する事になって カードとガラスで出来た手のひらサイズのブタの置物を 送ろうと思っています。 このブタの体の中は空洞になっていて、5円玉が入っています。 "帰国した後も、多くの人達といい出会い(ご縁)が あなたにあります様に…" という気持ちなのです、 カードにどの様に表現したらいいのか分かりません。 --------------------------------------------- Thank you for everything you did for me !! I had a great time !!! And I am very happy to learn English from you ! I hope that we will see each other some day. Special thanks !!! p.s. ブタの中に入っている日本の5円玉には、 良い出会いに巡り合えるという意味があります。 この先、多くの人達といい出会い(ご縁)が あなたにある様に願っています。 --------------------------------------------- なんだか日本語でもうまく文章にできていなくてすみません… どなたか良い表現を教えて下さい。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • m_oc
  • ベストアンサー率31% (47/151)
回答No.1

あくまでも参考のための例文なので、確認・理解してご自分の文章を作ってくださいね。^^ I included a 5-yen coin in this piggy bank. 5-yen can be pronounced as "go-en" in Japanese which happens to be the same as another Japanese word Go-en, good chances to meet good people. It's like a little word play that people use for fun. I hope this 5-yen will bring you lots of wonderful new chances to meet wonderful people in future. >And I am very happy to learn English from you ! ↑これは... ↓このほうがいいかも。 And I am very happy to have learned English from you!

momo326159
質問者

お礼

こんにちは。 教えて頂いた例文を参考にして 文章を作成してみようと思います ! また、色々と質問することがあると思いますが、 宜しくお願いします !! ご回答、ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 五円とご縁

    私はこの夏、高校の研修プログラムでオーストラリアに2週間ホームスティをしました。 そのホストファミリーの女の子は日本が大好きな子で5円玉をネックレスにしていました。 だから日本では「5円玉」は「ご縁」がある、という良い意味(?)があると言いたかったのですがなんて表現したらよいかわからず中途半端になってしまいました…なので、「日本に帰ったら又調べてメールするね。」と言ったんですが、どう説明すればこのニュアンスが伝わるかわからないんです。 英語力があまりないのであまり難しすぎる複雑な文は私には無理だし… どのように表現すれば伝わるでしょうか?どなたかアドバイスお願いします。

  • 幼稚園の先生へお礼のメッセージ

    夫の仕事の都合で英語圏での生活が今年からスタートしました。 英語での表現が仕方が分からず日々苦労しています。 初めての投稿ですが今後お世話になると思います。 どうぞよろしくお願い致します。 前置きが長くなりましたが質問です。 先日日本に一時帰国してきたのですが、長女がお世話になった幼稚園へ日本からクリスマスカードを送ろうと思っています。 そこで、そのカードに以下のような気持ちを英語にして書きたいのでよい表現を教えて下さい。 「娘の○○が英語が話せないこともあり色々ご迷惑おかけしました。そして、多くのサポート本当にありがとうございました。」 [Thank you for everything you have done for my daughter XX, I really appriciated your extra care for her because of her poor English. としましたが、上記の日本語文のような意味は伝わりますか?また自然な文章でしょうか? 先生も私自身が英語が出来ないこともご存知なので、ネイティブのような表現でなくてもいいのですが、感謝の気持ちが伝わるような文章へ添削お願いします。

  • どちらの英文がいいですか?

    「英語を楽しんで勉強していきたい」の英訳文は、 I will learn English for pleasure. I will learn English with pleasure. この2つのうち、どちらがよりいいですか? あるいは、もっとふさわしい表現がありますか?

  • 英語で「ぜひ日本に遊びに来てください」

    こんにちは。英語力に自信がないので、教えてください! 私はアメリカに住んで1年ほどですが、4月に帰国予定です。 いつもお世話になっているお友達が、ポーランドに帰ることになりました。そこで、カードを送ろうと思うのですが、 「日本に遊びに来てくださいね」 「いつかまた会える日を楽しみにしています」 と表現したいのですが 「Please visit Japan!」 「I am looking forward to seeing you again.」 でよいのでしょうか? また他に良い表現があれば教えてください! よろしくお願いします!!

  • I'm not good enough 日本語で?

    正確には I'm never good enough for you を日本語で言いたいんですが、 どうやって言えばいいでしょうか? 私が何をしてもあなたは満足する事がない、っていう感じでしょうか。 何をしても不十分?なんか違うような・・・ どうやって表現すればいいでしょうか?

  • この英文で大丈夫でしょうか?

    「うん、それはわかるよ。 香港の人じゃだめなの? 日本と香港は遠距離だよ。 それとも、日本語を勉強したいだけ?」 の様な意味で英文にしたいのですが・・ニュアンスは大丈夫でしょうか? よろしくお願いします。 i know that, but why don't you look for hongkonese. we have a long-distance, don't we? or,you ony want to learn japanese?

  • メッセージカードの文を英文にしてください。

    皆様、こんばんは。お世話になります。 職場の外国人(アメリカ人)の方が、帰国します。 プレゼントにメッセージカードを入れたいのですが、上手く英文にできません。 どうか、次の文を英文にしてください。どうぞよろしくお願いいたします。 帰国する方はユーモアが好きで、自称プレイボーイです(笑) また、日本に戻ってきたいと考えているようなので、次のメッセージをカードに書きたいのです。 「100万人の女性が日本で貴方を待っています、早く戻って来た方がいいですよ」 「There are million girls to wait for you in Japan so you sould came back soon」 「There are waiting million girls for you in Japan」のようにした方がいいでしょうか? 英語力がないため、助けていただけましたら幸いです。

  • How are you?に対する答え方

    A: How are you? B:I'm fine, thank you. And you? A:I'm fine, too. Thank you. というようなやりとりを、中学で習うと思います。  2点、お伺いしたいのですが、  「I'm fine, thank you. And you?」という表現は、 多くの日本人が習っていて使えるため、 英語圏の人は、 「日本人は誰でも『I'm fine, thank you. And you?』と言う」 という印象を持っている、 という話もあります。 そこで、Bの答え方をいろいろ知りたいのが1点目です。  もう1点が、 Aの答え方が正しいどうかです。  よろしくお願いします。

  • 英文の翻訳お願いします

    下のどれか一つでも良いので、日本語に訳して欲しいです。 お願いします。 (1) I'm glad to he here. (2) I'm happy to be with you. (3) I'm sorry to be late for class. (4) It has been raining since last night (5) It is fun to swim (6) It is important for us to learn English. (7) It is the best novel that I have ever read. (8) It is very difficult for you to answer this question? なるべく簡単に訳してもらえたら嬉しいです。 お願いします、、

  • 日本にいる間? 日本を離れる前?

    こんにちは。 来月、アメリカに帰国する人に 帰国するまでの間にどこかに出掛けますか? と聞きたい場合、どんな表現が自然なのでしょうか? "日本にいる間にどこかに出掛ける予定はありますか?" Are you planning to go anywhere while you stay in Japan? で合っていますか? "日本を離れる前に…"という感じで、 leave を使って表現した方が良いのでしょうか。