• ベストアンサー

「ガラス越しのキス」を英語にすると

1946年の「はたちの青春」という映画で日本映画ではじめてのキスシーンがありましたが、ガラス越しのキスでした。この「ガラス越しのキス」を英語にするときの前置詞は何がいいのでしょう?“through”では舌がガラスを突破するようで、“over”では窓を迂回するような気がして、もうひとつだと思います。どなたか良い訳を教えてください。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.3

こんにちは!  私と同じ趣味を有する方とお見受けしました☆☆  ただ、「“through”では舌がガラスを突破するようで」という想像力は私のものではありません。  maabo50さん、心、ハートですよ!気持が、ガラスを透過しているからこその××(顔が赤らみますので書けません)であって、透過しないのであれば、何のための行為でしょう???  ×× through the glass で通じますし、またベストの前置詞でしょう。  Sweetheart, I'd like to send you a ×× through the Net for the innocent taste we share!!と私が私の恋人に書いたとしたら  私の舌がビロ~ンとウェブの中を伸びているところをご想像なされなかったことを希望いたします。  いくら何でも気持÷いですね!  以上、ご参考になれば幸いです!  

maabo50
質問者

お礼

ある程度の勉強量の上で、最初にひらめいたものが正解である場合が意外と多いような気がしますね。ただ、不安を感じて考え出すと、いろいろと疑問が出てきて・・・それを考えるのも語学の勉強の楽しみですね。変な疑問に付き合っていただいてありがとうございました。

その他の回答 (6)

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.7

○ その映画については雑誌の記事で読んだことがあるだけなのですが、切なさともどかしさを感じさせる印象的な場面ですね。 ○ さて、ガラスは窓ガラスのことのようですから「windowpane」が良いかもしれません。そして、それは2人の間で交わされ1回限りのものだと推察いたします。冠詞は「the」を使ってみてはどうでしょうか。 【まがりなりにもキスが交わされたと考えた場合】  (1) the kiss exchanged with the windowpane between the two 【実際には交わされていないことに主眼を置いた場合】  (2) the kiss separated with the windowpane ○ (2)の方が、日本語の持つ「悲哀」を表現しているのではないかと思います。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.6

これは「ガラス越しのキス」という日本語を、どう捉えるかによりますよね。 「ガラスという障害もなんのその、気合でキスを通じさせてしまう」というニュアンスなら、正直、「through」でも「over」でもいいと思います。私個人は、どちらも大差ないニュアンスだと感じます。 しかし、「はじめてのキスシーンがありました“が”、ガラス越しのキスでした」という文脈から「本来であれば肌と肌が触れ合うはずのキス。あいだにガラスがあってもどかしい」というニュアンスを感じるのは私だけでしょうか。私なら「but with a glass in between」を使います。

maabo50
質問者

お礼

「but with a glass in between」という表現はしっくり来ました。ありがとうございます。

  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.5

#4 です。 エラー訂正です。 pain → pane おそらく、切ない気持ちが心のどこかに残っていたのでしょうか? pain と間違えるとは……。 失礼しました。★★

  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.4

私は、through を使いたいです。 例えば、to look through the window pain と言っても、window pain に穴が開くわけではないですから……。 "kiss through the glass" で、google すると数件ヒットします。 もしかしたら、画像付きも? over に変えると 0 件でした。 以上、少しでもお役に立てたでしょうか?★★

maabo50
質問者

お礼

googleの検索で確かめるという手は思いもよりませんでした。今後、使っていこうと思います。ありがとうございました。

回答No.2

through でいいと思いますよ。 They kissed through the glass. She gave a kiss to him through the glass.

  • AZKARAM
  • ベストアンサー率17% (16/89)
回答No.1

overでいいんじゃないでしょうか。 辞書を見るといろいろありますよ。

関連するQ&A

  • ディープキス

    ディープキス ディープキスというのは、一般的に舌を入れたりするするキスですか、それとも舌は関係なく単に激しいキスですか? あと、堀北真希さんが映画かドラマの中でディープキスをするシーンがあるという噂を聞いたのですが、もし世間一般でいうディープキスが後者なら、女優さんや俳優さんがドラマの中でディープキスをする事はないですよね?

  • ディープキスの時についての質問です!

    高校2年生で、彼女とは会うたびにキスします。 でも最初の方は僕も彼女もあまりキスに慣れていなかったのでやり方とかも分からなかったので、ディープキスもとりあえず舌を彼女の口に入れて舐めてればいいものだと思ってました。そのため、口の中では舌を絡めているものの、外見ではただ口を開けてキスしているようにしか見えないという事です。外見に見せたいとかそういう気持ちなんではなく、ディープキスしているのに舌しか動いてないのはおかしいかと思って質問してみました! 彼女は僕の口の中に舌を入れてこないので僕が一方的に彼女の口に舌を入れる形なんですけど、映画とかの激しいキスシーンとかを見るとディープキス中に相手の口の中に舌を絡めながら口もハムハム(笑)し合っている事に気づきました。  分かりにくい文章になってしまったので、かんたんに質問をまとめると、 1)ディープキス中に舌は絡めているのに唇は全く動かず固定されているのって変ですか? 2)映画のように舌を絡ませながら唇も激しく動かしたりしたいんですがそれってどうやってやればできますか? 長くて分かりにくい文章ですいません!

  • 英語の前置詞、副詞について質問

    現在 大学受験のために英語を学習しているのですが、 英語について訝しくおもっていることがニ三あります。 それは、前置詞や副詞についてです。 まず前置詞ですが、前置詞の目的語に応じて前置詞がすでに決まっているのでしょうか。 僕はいつも英語を勉強するときに、イディオムで丸覚えしたり、「inなら、~の中」「withなら、~に付随して」という抽象的な概念で読んでいて、どうも語の規則がわからなくて腑に落ちないのです。 そして副詞ですが、downやup、overなどの副詞はよく、動詞と連なって用いられたり、補語として用いられたりしますが、これも上述同様になんらかの規則があるのでしょうか。 稚拙な文章ですみません、どなたか助言お願いします。

  • 英語の質問です。

    英語の質問です。 In one country people have over ten languages. という文があります。 この文の構造はどのようなものなのでしょうか。 私は、次の様に考えています。 In one country・・・前置詞句 M(副詞句)として文全体を修飾 people・・・S(主語) have・・・V(動詞) over ten languages・・・前置詞句 M(副詞句)としてVを修飾 そして、haveの後ろにlanguages(O 目的語)が省略されていると考えます。 よって、この文の構造はSVO文型と考えます。 いかがでしょうか。 どうもoverをどのように捉えるか(私は前置詞と捉えました)がポイントな様に 思います。

  • 英語の前置詞の使い方が解からなくて困っています。in, out (of

    英語の前置詞の使い方が解からなくて困っています。in, out (of), into, on, off, up, down, around, away, over,  through, behind, for, to, at, with, within, outside, about,  near, next to, beside, under, below, above, beyond,  between, among, from, against この様な前置詞が英語にはたくさんあると思うんですが使い方がいまいち解かりません。何か法則のようなものがあるんでしょうか?この言葉にはぜったいこれしか使えない、と言うものがあるんでしょうか?どのように覚えていくのがいいかよく解かりません。慣れるしかないんですかね。決まりごとや使い方のヒントや覚え方のコツなんかがあったら教えていただけないでしょうか。皆さん宜しくお願い致します。

  • 飛行機が上空を飛んでいる

    中学の英語の問題からです。 The plane is flying ( ) the sky. 括弧の中に適切な前置詞を入れる問題なのですが、正解は overでした。 普通は inかthroughが入ると思うんですが、overだと飛行機はどのように飛んでいるイメージなのでしょうか?

  • 声でガラスが割れる。もしくは水中向かって銃を撃つ。

    どなたかご存知でしたら教えてください。 ・大きな声を出してガラス(窓)が割れる。 ・銃を持った敵から逃げるために水中に逃げ込む。  (銃弾が水の抵抗で遅くなる) そんなシーンがある映画を探しています。 映画以外でも、漫画本・アニメでも構いません。 宜しくお願いします。

  • アメガラス、割れても安全なガラスについてお教え下さい。、、m(_ _)m

    テレビ/映画の中でガラス窓を人がぶち破って来るシーンなどで使う安全なガラスについてお教え下さい。 アメガラスというものがありますが、調べてみましたがビール瓶や、グラス、ワイングラス等の 小物はあるのですが、窓ガラスのような透明の板ガラスに見えるものが欲しいのです。 あるイベントの企画でどうしても使ってみたいので、作ってくれる人なり、工房、会社、、、 もしくは、どんな材料でどう作るかなどの制作方法でも何でもかまいませんのでどんな情報でも結構ですので、 皆さんのお知恵をお貸し下さい。 また、今ではアメガラスではなくて、樹脂でつくるものもあるようなのですが、 それに関するどんな情報でも結構ですので宜しくおねがい致します。。。m(_ _)m このような質問はどのカテが良いのかいろいろ悩んだのですが、 テレビや映画などて使われているので、詳しい方もことらのカテにはいらっしゃると思いUPさせて頂きました。 もしカテが間違っているようでしたらどのカテに行くのが良いのかも ご指摘頂けましたら助かります。 何しろ、初めての質問の書き込みなので、、、慣れなくてスミマセン(汗) 宜しくお願い致します。、、、m(_ _)m

  • cascade over churning

    The Clolrado River slowly meanders through sylvan meadows, cascades over churning rapids, and.... という文がありましたが、前置詞がなんでoverなのかが分かりません。overというと何かの上を覆うようなイメージだったりするのですが、どのように解釈したらよろしいでしょうか?

  • 英語 穴埋め

    英語を勉強したいと思いテキストを買ったのですが答えがなく困っています。 次の例文にならって、日本語の意味になるように空欄に最も適切な語を記入しなさい。 例)UNESCO does not have any control over the sites.(前置詞、over ) It is sometimes necessary(A) have(B)(C)the students. 生徒に対する監督は時には必要だ。 例)It depends on the weather.(動詞+前置詞) Japan (A)(B)(C)countries for food. 日本は食糧を他の国に頼っている。 例)It world be of benefit to her to study English.(前置詞、to) The (A)(B)(C)people who live near the river are great. その川の近くに住む人々の利益は大きい。 例)More than sites were on the list.(前置詞、on /off) His name (A )(B )(C )the list. 彼の名前はリストからはずされた。 よろしくお願いします。