• 締切済み

これを英文にしたいです!

Cat-Tamaの回答

  • Cat-Tama
  • ベストアンサー率41% (5/12)
回答No.1

ATLAS7.0で翻訳した結果こうなりました あなたは私のことを友だち未満としてしか扱ってくれません You treat me only as less than friend. できれば、あなたの友だちと同じように扱ってほしいです If possible, I want you to treat just like your friend. 製品版ではありますが機械がやったものなので参考程度に。

peace_sabu
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • この英文で合っていますか。

    この英文で合っていますか。 いつもありがとうございます。 英語がネイティブでない国の人と友達になり、英語でメールのやりとりをしています。 私は英語が得意でないのですみませんが下記の英文が合っているか教えてください。 あなたからのメールはとてもうれしかったです。 I was so happy that e-mail from you. それからあなたの今の気持ちを教えてくれてありがとう。 Then,thank you for telling me your emotion. あなたが私のことを友人だと思っていてくれてとてもうれしかったです! I was so happy that you thinking friend about to me. 私はこの友情が長く続くことを願っています。 Ihope that long lasting bond. あなたには心から感謝します。 I appreciate to you. いつも本当にありがとう。 I think realy thank you.

  • どっちの英文のほうが正しいですか?

    「あなたの友達にも、新しい詳細を忘れずに伝えてね。」 を、英文にしてみました。どちらのほうが正しいでしょうか? 1、Please don't forget to tell your friend about new detail (the detail). 2、Please don't forget to tell new detail (the detail) to your friend. あと、new detail ですか? the detail でしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語の「~未満」

    英語で「~未満」に該当する表現は、less than なのでしょうか?less than を調べてみると、「~未満」「~以下」どちらにも該当しているようなのです。 できれば、 ・~以上 ・~以下 ・~未満 それぞれ、一般的な表現を教えて頂けますか? お願い致します。

  • この英文について教えてください。正誤問題で、NO ERROR つまり間

    この英文について教えてください。正誤問題で、NO ERROR つまり間違は無しだそうなのですが、「5年未満の間」なら for less than five years でもよさそうなのに、for はいらないそうです。 なぜなのでしょうか? その理由を教えてください。 According to a survey, one-third of employees had worked less than five years.

  • 英文の意味を教えて下さい

    次の英文の意味を教えて下さい。 またこの英文は英語として正しいのでしょうか。 Jane's friend, Tarzan's friend.

  • 君が助けてくれたおかげで、私たちはうまくいったよ。を英文にすると、

    君が助けてくれたおかげで、私たちはうまくいったよ。を英文にすると、 Thanks to your help,we were able to succeed.で合ってますか?英語は苦手なので添削お願いします。

  • どういう意味でしょうか?(ホテル予約時)

    よろしくお願いします。 あるホテル(海外)の予約を取ろうとして、 キャンセルポリシーを伺ったところ、 If you cancel less than 7 days before ,you will loss your fees. More than 7 days before ,we keep your money for reservation during 12 months for you or a friend of yours. との回答がかえってきました。 7日以内のキャンセルは、すべて払う必要があるということでしょうか? 後半の文がいまいちピンと来ません。 どなたか、英語に詳しい方、よろしくお願いいたします。

  • 簡単な英文なんですが、和訳が超難しいです。

    簡単な英文なんですが、和訳が超難しいです。 Is your brother older or younger than you? どなたか、上手に訳せますか?

  • 最後の英文はどんな風に解釈したらいいのでしょうか?

    最後の英文はどんな風に解釈したらいいのでしょうか? 外人の彼がいます。付き合って1ヶ月ほどです。 先日、彼と私と、私の友達と彼の先輩でレストランや映画の予約をして、遊びに行く約束をしていました。しかし、当日友人が風邪を引いてしまい、キャンセルする事になりました。 そのことを電話で伝えると彼は「どうするんだよ!みんな予定を合わせてきたのに!先輩は本当に忙しい人なのに!」と言われました。 「インフルエンザで、すごい高熱でうなされている。他に友人をさそってみたけど、みんな当日で都合がつかない。申し訳ない。私のことを嫌いになった??別れる??」と聞くと 「今は好きとか嫌いとかの問題じゃないだろ!別れるとか分かんないよ!君にはがっかりした」と言われました。 「私も友人も忙しいし、来月になってしまうかもしれない」と伝えると 「来月?!なんで来月なんだよ!」と怒っていたのですが、私もつい 「友達は苦しんでるの!それに予定なんてあなたも私も仕事で忙しいのを知っているのになんでそんなに怒るの!」と怒りました。 その夜、電話で「今日は僕も言いすぎた。先輩も僕も君の友人を心配している。大丈夫なのか?だが、次は突然というのは止めて欲しい。初めてのことだからいいけど、2回も3回もそんなことをされたら僕は嫌だよ」と言われました。 「また友人の体調が戻ったら、日にちを決めよう」と言ってその日は終わりました。 その後、友人と話して次の日程を決めて、彼に伝えました。その際に私はメールで「日程はやはり来月になる。待てる?もし待てなかったら別れよう」と送りました。 次の日にメールが帰ってきました。この英文の解釈をどうしたらいいのか迷っているので、 前置きが長くなりましたが、回答いただけると嬉しいです。 Ok,thanks for your mail and tell my boss your schedule. Anb why every time you talk about broke up? If you and your friends are busy,it's OK. Because you both are busy and i will broke up with you. I am not that much stupid.OK? My boss knows that you are my girlfriend.and he tells me you have to take care your g.f. and when your friend was sick,my boss ask me is she OK?please tell your g,f,take care of herself. So,how is your friend? 特にI am not that much stupidの意味がよく分かりません・・・

  • この英文を訳してください。

    Bump to a fellow japanese friend.... この英文です。英語全く分からないので、、、 お願いします!