• 締切済み

訳し方

MilanoSandAの回答

回答No.1

こんにちは♪ 「長距離電話というのはお金がかかるものなので、電話をかけるまえに用件をちゃんと整理しておき、電話をかける先の相手がちゃんとあちらにいることを確認してから電話するべきです。」 このoneは、"(電話をかける)人"、つまり"あなた"のことです。 PS...この英文、あんまりいい文じゃないですよね^^;

love-hana
質問者

お礼

こんにちは^^ ありがとうございました。 参考になりました(^^)v

関連するQ&A

  • to that

    Understanding the circumstances of the other person and controlling one's actions so as not cause trouble to that person is called enryo. to that 、toは何でしょうか?同格のthatでしょうか?

  • 冒頭のHow it is はどういう意味なんでしょうか?

    How it is that as one becomes aware of one's social mission, that the desire for one to speak forth what ones knows is so intense that one must speak it forth. この文の中で、最初のHow it is はどこにかかっていっているのでしょうか? なにかthat がいっぱいあってよくわからないのですが。 よろしくお教えください。

  • that節の意味

    文中のthat節の意味がうまくとれません。the entire country is behind him は、挿入句的な扱いなのでしょうか?和訳と併せて、文法の解説もお願い致します。 Waving the flag as a whole country sends a message to the world and to the American President that the entire country is behind him and whatever he wants to do.

  • この英語って大丈夫ですか?

    この英語って大丈夫ですか? 「きっとお母さんはあなたの幸せだけを願っていると思います。」を英語にしたいのですが、 I'm sure all your mother wants you is to be happy. I'm sure all your mother wants you to do is to be happy. I'm sure what your mother wants you is to be happy. I7m sure what your mother wants you to do is to be happy. どれがいいのでしょうか? また、別のもっと英語らしい表現はありますか。 宜しくおねがいします。

  • 歌詞の和訳をお願いします。

    Satanic surfersのArmless skaterという曲の歌詞です。 和訳できる方教えていただきたいです。 よろしくお願いします。 I have a friend who's only joy in life is to skate, surf and flog his log that is all he wants to do and I think that's really great but then one day he had an accident they had to amputate his arms guess if he was sad that day he can't surf, he can't skate and he sure can't masturbate no more

  • 比較先について

    It overlooks the possibility that one is less likely to feel comfortable approaching someone who is one's approximate age if that person is a stranger than if that person is not a stranger. ifの比較で繰り返しで:approaching someone who is one's app. ageが省略...と限らないんですか? lessはfeel comfortableにかかっているのかと思ったんですが...thanの後がifだったので...

  • 次の文・語を英語に訳すとどうなりますか?

    次の文・語を英語に訳すと 留学希望者 applicants who wants to study abroad 英語を使って仕事をしたい人 a person who want to get a job which is reuired to be able to speak English と訳したら間違いでしょうか? アドバイスをお願いします。

  • このitはなにを示しているか

    One of the great temptations of modern researcn is that it tries to pretend that every phenomenon is a clock,which can be evaluated using mechanical tools and regular techniques. 文中のitはなにをしめしていると思われますか? 私は、One of the great temptations of modern researcn を示していると思い解答をみたところ 直前のmodern research を指していると書いてありました。 それ以上の説明はなかったのですが、どういうことでしょうか? 納得いかないので説明お願いします。

  • "CERTAIN"は"A"が有れば、無くても良いですか

    質問内容 "certain"という言葉を下記の例文で、抜かしても良いところ などがありましたら、指摘して欲しくて質問しました。 例文 「とある人は何か良い考えを得たいと思って居ると 私は知って居ます」 "I know that a person thinks that a person wants to get some good ideas. 上記は"certain"をはぶいてます。 "I know that a certain person thinks that a certain person wants to get some good ideas." 上記は"certain"を入れて居ます。 どちらの文の方が、好ましいでしょうか。 是非、回答お待ちしております。

  • 和訳(難関)

    That you continue to have the willingness to various things is important. "continuation is power" and that person says. 頑張ってみたけど意味がわからないです。誰か和訳お願いしますm(__)m できれば文の構成も。