• ベストアンサー

フランス系の名前

フランス系の名前を、男女、たくさん教えてください。(ファーストネーム?-日本なら「一郎」「愛子」の方です) アルファベット表記と、だいたいのカタカナ読みもお願いします。 その名前に関するいわれといいますか、何か雑記があればそちらもお願いします。 どうぞよろしくお願いします。

noname#77153
noname#77153

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 3uxx
  • ベストアンサー率66% (2/3)
回答No.2

いくつかサイトを見つけました。 〔欧羅巴人名録〕 http://www.worldsys.org/europe/ 片仮名読みとアルファベットが載っています。 〔名前の資料館〕 http://www.geocities.jp/mt_erech_ave/data.html 片仮名読みとアルファベットが載っています。 〔ウィキペディア-フランス人の一覧〕 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E4%BA%BA%E3%81%AE%E4%B8%80%E8%A6%A7 様々な分野で活躍しているフランス人の方の一覧です。 片仮名読みとアルファベットが載っています。

noname#77153
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。検索していたのですがなかなかたくさんの名前にいきあたらなくて‥ とても参考になります。助かりました。 丁寧な回答を本当にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • char2nd
  • ベストアンサー率34% (2685/7757)
回答No.1

 こちらのサイトでたくさん紹介されています。  フランス以外も多いです。 http://www2u.biglobe.ne.jp/~simone/more.htm  あとはこちらで。 http://www.geocities.jp/bourgognissimo/Bourgogne/1ARTL/BR_027_2.htm

noname#77153
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。私も検索で調べていたのですが、知らないサイトがあり、とても参考になります。フランス以外も役立ちます。丁寧な回答を本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • フランスでポピュラーな男女共通の名前は?

    日本で男女共通の名前といったら、私の場合はマコト、ヒロミ、レイ等が思いつきますが、 フランスにお詳しい方が、フランスで男女共通の名前といえばコレ!と思いつくファーストネームはありますか? フランスの人名を扱ったサイトで、男女共に上がっているファーストネームがCamille(カミーユ)くらいしか見当たらないので、 フランスでは男女共通の名前自体人気がないのかな、とも思うのですが。 もしもあれば教えてください。

  • フランス人の名前のカタカナ表記

    Malenfantというフランス人の名前をカタカナ表記したいのですが、ネットで検索してもマレンファントしかでてきませんでした。これだと英語読みだと思うのです。フランス語読みがわかるかた、教えてください。

  • フランス語でお店の名前を考えています。

    フランス語でお店の名前を考えています。 「かわいい部屋」でシャンブルとミニョンという単語は調べたのですが 文法がわかりません。 表記方法とカタカナ読みを教えてください。

  • フランス人の名前、読み方は?

    フランス人の名前で、Canayerという苗字の方がいますが、 これはカタカナ読みだと何になるのでしょうか? キャナイヤー氏? カナイヤー氏? おわかりになるかた、お手数ですが教えてくださると助かります。

  • このポーランド人の名前の読み方を教えてください

    ポーランドに縁ゆかりのある方・詳しい方、 ポーランド人のこの名前の読みを教えてください。 Kazimierz Dabrowski ※ラストネームのaは、本来はポーランドアルファベット特有の文字。文字化け防止。 ラストネームが「ドンフロスキ」であるというのはウィキペデイアに書いてあるのですが、 ファーストネームの読みがまったくわかりません。 ちなみに、 この人は心理学者で「積極的な分離理論」というのを唱えた人なのですが、 ファーストネームの読みまで書かれているウェブページは見けられませんでした。 よろしくお願いします!

  • フランス語を使ってお店の名前を決めたいです

    ネイルのお店の名前をフランス語を使ってつけたいと思います フランス語の【すずらん】の花言葉の意味がステキだったので、 【すずらん】をお店の名前を入れたいのですが 単語で調べたところ、カタカナ読みで【ミュゲ】と出てきました。 なんだか、響きが可愛くないので皆さんのお力をお借り出来ませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • フランスの最後の王の名前について

    フランスの最後の国王「ルイ・フリップ」。 国王は名前だけで呼ばれる(ルイ○世、アンリ○世)のに、 彼は「フリップ」が付いてるのはなぜですか? 「ルイ・フリップ」全部がファーストネーム? 全部がファーストネームではなかったら、 なぜ「ルイ」だけで呼ばれないの? 「フリップ」という苗字があるが、関係ないの? それとも、「フリップ」はミドルネーム? 自分がそう呼ばれたいから? 同じ名前の父親のせい?   いろんな理由が出てきて悩んでます(^^;) フランスの名前は詳しくなく、 たまたまウキペディアで読んで彼の存在を知りました。 どなたか詳しい方いませんか?

  • 一つの名前の中で英語とフランス語を組み合わせるのはおかしいのでしょうか?

    お店の名前を考えているのですが、 一つの名前の中に英語とフランス語が混じっているというのは、 語学のルール的にはおかしいのでしょうか? 個人的に気に入ってる単語があり、それらを組み合わせて使いたいのですが、 (組み合わせた言葉の意味も、自分の中では勝手に解釈して納得しています) 調べてみたら一方が英語で、一方はフランス語のようなのです。 上手くこの場で言葉が浮かばないのでなんだか極端な例ですが、簡単に言うと、 「スウィート・クロワッサン・ヴィレッジ」ですとか、 「エンドレス・デジャヴ・カンパニー」とか、 そんなような感じの名前なんです。 日本語のカタカナ表記ではなく、表記はアルファベットにしたいと思っています。 (上の例でしたら「Sweet Croissant Village」 「Endless Deja vu Company」のように) ちなみに、使いたいフランス語は名詞で、 その単語自体が既に世界的に意味が知れ渡っている。(日本でも借用語になっている?) 辞書にもそのまま載っており、英文中などで表す時もそれを使う。 というような単語です。 それを英語と共に使いたいのですが、ルール的にはおかしく思われてしまうのでしょうか? 基本的にこういうものは、英語は英語のみ、フランス語はフランス語のみで統一すべきなのでしょうか? ご回答よろしくお願いします。

  • シャンプーのCM 何て言ってるの?(フランス語)

    「もっともっと輝くぞ!」のシャンプーのCMで小西真奈美さん(かな?)がしゃべっているフランス語、何て言ってるのですか? できれば、アルファベット表記、発音(カタカナ表記)、意味を教えてください。宜しくお願いします。

  • フランス語でバラの花の名前

    バラの花にはいろいろな種類があり、個々に名前がついていますが、その個々についている名前をフランス語で綴りとカタカナの読みを知りたいです。それがわかる本やサイトを教えてください。