訳教えてください
Oh right, sorry I forgot to right about the flag!
その旗のこと忘れてた、ごめんね。
Hmm, I have been thinking about the case, and
what I read from the site, I don't think that it
is possible for you to buy them, becouse the only way the exept money is cash on delivery.
ンー私はそのサイトを読んでずっと考えていたけど
それらをあなたが買うのは不可能だと思うよ。
なぜなら現金以外ではカードで配達だから
Meaning that when you go to a post-office and they have your package there then you pay it and then you can take it home with you.
どういう意味かというと、ポストに行った時(サイトの)
彼らはあなたの小包を持ち、その時代金を払う。
で、あなたは家にもって行くことができる。
But then again, could they send the package to so far as Japan? I'm not sure. But hey,
しかし小包を日本に送る事が出来る?わからない。
what if I ask them do they send packages to othercountries, then I will tell you when I get the answer from them?
しかしもし私がそこに、他の国に送れるか、尋ね
私があなたに答えを言うね。
Is that okey? I will send an e-mail to them, I don't know how lon it's going to take when they answer back, but as soon as they do, I will inform you!
それでいい?それらをーe-mailで送るよ。
私は知らないけど(lon??)どのような答えが返ってくるかは。しかしすぐにあなたに知らせるね!
But I'm off to send the e-mail to Fin(URL), so I'll inform you about it soon!
しかしそのFinにメールを送るには離れている??
あなたにその事をすぐに知らせるよ!
長文で申し訳ありません
おねがいします
お礼
ありがとうございます。 学校の宿題でそこの文を訳せって事で前後がわからないんですよ。。。