• ベストアンサー

添削してお願いします。

Ryo_ssの回答

  • ベストアンサー
  • Ryo_ss
  • ベストアンサー率36% (35/95)
回答No.3

想像ですが,これは仕事の依頼を断る文書でしょうか? そうだとすると 翻訳に関する内容を拝見いたしました。 ご紹介頂き本当にありがとうございました。 この件に関して,出来るだけ努力したいと思っているのですが,現在の私の日本語に翻訳する能力に対しては大変難しいもののようです。 本当に申し訳ありません。 見せていただいたファイルはきちんと削除いたします。 今後また,もし私に出来るものがあれば協力いたしますので,是非ご連絡ください。 どうぞよろしくお願いします。 といった感じでしょうか・・・。 しかし,あなたの添削して欲しい文章を見ただけでは状況がつかめません。 私の書いた文は ・翻訳の依頼をされた ・内容を(メールか何かで)見せてもらったがとても難しかった ・今回は翻訳の依頼は断りたい ・また翻訳するようなことがあれば協力したい ということをふまえて書かれています。違うのであればまた考慮してみますので補足してください。 *質問文の添削* 添削してお願いします。 →添削をお願いします。 →添削してください。 →添削していただけないでしょうか。 以下の内容は間違い所があれば、添削してお願いします。 →以下の内容で間違っているところがあれば添削してください。よろしくお願いします。 →以下の内容で不自然な点があれば添削していただけないでしょうか? こちらは間違いと思う、如何な書く方が正しいですか?お教えてください。 →この文は表現したいものとは違うと思います。どのように書いたほうがよいのでしょうか?教えてください。 こちらはもっと丁寧の話し方がありますか? →こちらはもっと丁寧な言い方がありますか? →こちらはもっと丁寧な言い回しがあるでしょうか? 質問文の添削で書き方に疑問がある場合も補足にて質問してください。 よろしくお願いします。以上です。

candyyo
質問者

お礼

ありがとうございます。 詳しいで説明してくれました、本当に感謝します。

関連するQ&A

  • 添削をお願いします。

    今日は、翻訳会社から翻訳者として登録することができるの連絡を貰いました。 以下は私の返事です。 お世話になっております、有難うございます。 御社の翻訳者として登録していただきます、すごく嬉しいです。 今後、私に出来るものがあれば協力いたします、 よろしくお願いします。 以上の内容で間違っているところがあれば添削してください。よろしくお願いします。

  • 英訳を添削してもらえるサイト

    日本語のウェブサイトの文章をグーグル翻訳を使いつつ、自分で英訳しています。それらがホントに通じるものになっているのか?確認や添削をしてもらえるウェブサイトはないのでしょうか?何卒ご教示ください。

  • 英語添削お願いします

    翻訳機以外からで添削お願いします (できるだけ日本語文通りで英語にしたいのですがこれじゃ間違いあると思うので教えて下さい。よろしくお願いします) 8月27日に予約フォームにて送信した下記予約内容について確認をしたいです ↓ I would like to have my booking confirmation regarding below reservation sent by resarvation form on August 27th.

  • 私は外国人で、メールの添削をお願い致します!

    ** **先生 わざわざ**の資料を添付ファイルまで送っていただき、誠にありがとうございました。 いただいた資料の俳句概説において、俳句の特徴と俳句創作のポイントなどを紹介する部分は、俳句を作ることに大変勉強になりました。また、資料の四季句、春季語の中に出てくるよくわからない単語、句の意味を一つずつ辞書やネットなどによって調べながら勉強しようと思っております。 俳句の日本語の資料の少なく持っている私にとって、今度頂いた貴重なものは、本当に助かります。 * **より 内容は以上です。ご添削お願いします。ありがとうございます。

  • 原稿添削のお願い

    原稿添削のお願い 友達は自分の企業(人材紹介業界の会社)を起こそうとしています。 とてもがんばっている人なので、手伝って上げたいと思っています。 今日は友達は日本語に訳す手伝いをしてくださいといわれて、訳した内容を下記の内容です。 でも私も中国人ですので、不自然なところがいっぱいあると思います。ます、ですの統一とかも。。。 下記内容を誰か編集者の日本人の方が自然な日本語に仕上げっていただけますか?勝手なお願いでもうしわけございません。でもなんとかよろしくお願いいたします! 「日本語履歴書翻訳サービス あなたにぴったぴな履歴書 外資企業への渡橋 日系企業に応募するなら、日本語履歴書が欠かせないものです。 外資企業HRの全部日本語能力試験二級以上の持ち主で、あなたの日本語履歴書に隠れる小さな文法的間違いも見逃れることがないでしょう。幣社はあなたのお持ちになった価値を十分かつ正確に伝わる履歴書の作成を提供しています。 E社カンサルタント 日系企業HRよりアピール性と正確性をバランスよく統合する履歴書を作成 日本式格式、レイアウト 質の高さの理由 弊社に勤めるクリアカンサルタントは全部HR関係の専門家である。各業界の独特な募集プロセス、ポジション条件に詳しいだけではなく、外資企業のHR部門達とよい関係をも保っています。外資企業の刻あ々と変化する募集関係の最新情報をつねに把握しています。」 なんとかよろしくお願いいたします!

  • 志望動機 添削お願いいたします。

    志望動機 添削お願いいたします。 私は通訳の仕事にチャレンジしたいです。日本で4年間の大学生活と1年間の社会人の経験に通じ、円滑な日本語コミュニケーション能力が身につきました。一定の経済知識を持ち、日中双方の需要により仕事現場での通訳あるいは文書の翻訳を行えます。常に日中連携をとることと、事務作業の効率化を考えて、業務の向上に努めたいと思います

  • 「は」が2箇所ある駄文のご添削をお願いいたします

    日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語についてお伺いします。時間変更の連絡をもらったあとの返事として、自然で丁寧な日本語に添削していただけませんか。 「時間【は】明後日午後3時に変更される件【は】了解いたしました。」 文中の「は」は2箇所あり、何んだかおかしいです。改善策を教えていただけませんか。 ちなみに、この文をご覧になったあと、文中の「変更される」を受け身それとも尊敬語と受け止められましたか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 添削お願いしますっていう投稿について

    履歴書、職務経歴書、お礼文、作文、論文 テストの答えなどの文章を質問本文に書いて 「添削お願いします」と書かれてる人たちについてどう思いますか? ここは質問投稿サイトであり。添削サイトではないはず。 履歴書の志望動機などの添削を求めるスレが結構ありますね。 こういうのは通常はハローワークに持参して相談員に見てもらって 添削してもらうものだと思います。 なぜここで質問するのでしょう。 あと、次の日本語を英語にしてください。やこの中国語を日本語に訳してください などのスレもありますよね。 なんで訳さなければならないのかの理由を書いてる人はまだましなんですけど 英語を10行以上書いて これ日本語に訳してください としか書いていません。 これらの投稿って規約違反になっていませんか? 質問じゃないですよね。 投稿者が、ハローワークに行くのをめんどくさいから とか 翻訳するにも自分に語学力がないから とか そんな理由だろうけど テスト中の人が質問してる可能性もありますけど。 質問投稿サイトを、便利サイトと勘違いしてるのでしょうか。 またこういうスレは「質問ではない」と通報しても問題ないですか?

  • 添削してください。

    英文を添削して欲しいです。 日本語 「日本における奨学金制度は、質、量、規模、満足度のどれをとっても他の欧米諸国の足下にも及ばず、国際的に見て完全に立ち遅れているといえる。何よりも一番大きな問題は、欧米各国は所得水準や家庭内の事情といった経済的な理由からのみ給付対象者を選考しているのに対し、日本では頭のよい、能力のある人間のみを給付対象者としていることである。」 英語 「Scholarship system in Japan is very much behind in other countries every point of view such as quality, amount, scale and level of satisfaction. The big problem is Japanese government select people who is smart or ability against other countries select people who has no financial leeway. 」 日本語をそのまま英語にしたわけでなく、日本語の内容を英語で大まかに作りました。 その為、日本語の文章=英文 というわけではないです。 だいたいこの様な内容が伝わればいいかな、程度です。 こちらの英文の添削をして欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削して欲しいです。

    以下の日本語文を様々な翻訳サイトで試したところ、何パターンか出てきました。どれもそれなりの様な感じがしますが、一番適切なのはどれでしょうか? 単語や文法を調べていたのですが、調べているうちに余計にわからなくなってしまいました。 適切なアドバイスや添削をお願い致します。 ・先日は私のリクエスト(要請)に答えようとしてくれてありがとうございました。 (補足:私がお願いしたことを実行してくれようと頑張ってくれたのですが、準備が整わなくて実行されませんでした。それについての感謝の意を込めて…。) ①Thank you for being going to answer my request the other day. ②Thank you for trying to answer my request for the other day. ③Thank you for having tried to answer my request the other day. それから、the other dayが先頭にくる場合の違いは何でしょうか? また、この文章のあとに、「あなたのお心遣いを嬉しく思います。」的な文をつけ足したいのですが、やはりうまくまとまりません。 自分の能力のなさに落ち込みそうです。 よろしくお願い致します。