- ベストアンサー
英語勉強中に出てきた謎のフレーズの意味とは?
d-yの回答
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
That boy doesn't have the brains (which) the good Lord gave a hunk of turkey jerky. あの少年は、善き主(=神)が七面鳥の乾燥肉の塊に与えた(ほどの)頭脳も持っていない。 => あの子の頭脳は、七面鳥の乾燥肉の頭脳よりひどい。 => 頭の中真っ白だ。
関連するQ&A
- 母語以外だと笑いのハードルさがるの??
英語の勉強のためにyoutube(個人が投稿した日常の小話みたいなやつ)を観ているのですが、日本語だと笑えないようなくだらないことでも英語だとげらげら笑ってしまいす。 映画は英語音声日本語字幕で観ているのですが、日本語の字幕ではなく英語で聞き取った部分で笑ったりします。これもほんとにくだらないことに笑ってしまいます。(字幕は文字数の制限があり、全部は訳せないですもんね。) ちなみに私の英語力はめっちゃ高いわけではないです。(映画は日本語字幕があると英語はまぁまぁ聞き取れるのですが、日本語字幕なしでは観れません。) 母国語以外だとおもしろく感じるとかあるんですか??
- 締切済み
- その他(語学)
- 洋画の字幕 英語 日本語
洋画を見ていて、劇中の中の英語のセリフと日本語訳の字幕が気になって(異訳とか独特な言い回しとか勉強のために) 巻き戻して、英語字幕に戻してみたりするんですが いちいち切り替えなければならないので非常に面倒くさいのですね たとえば、英語字幕と日本語字幕を一緒に表示するのは可能なんですかね? というより可能だと思うんですけど、そういうのってどこに要望すればいいんですかね? 皆さんどう思いますか?このアイデア
- ベストアンサー
- 洋画
- オペラのDVDは日本語で販売されているものは日本語の字幕がついているのですか?
オペラのDVDで日本語で販売されているものは、通常、日本語の字幕がついているのでしょうか? もしついていないのであれば、英語のものを買おうかと思っているのですが・・・。 ちなみに英語のものは、英語の字幕がついているわけじゃないのですよね? ご存知の方教えてください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- クラシック・オーケストラ
- precedence in UKについて
純粋に英語の質問というわけではありませんが、お許し下さい。 英国の席次(precedence)をWhitaker's Almanackで調べています。 そのなかで、 Lord Great Chamberlain Lord Chamberlain Lord Steward Master of the Horse という職名(のようなもの)があるのですが、 それらがどのような職位であるのか、 あるいはどのような日本語にすればよいのか、 ご存じのかたがおられましたらご教授下さい。 「こんな本があるよ」「こんな辞書があるよ」「こんなsiteがあるよ」というご助言もお待ちしております。 できれば日本語のものをご紹介下さい。
- 締切済み
- 英語
- 英会話にお勧めの洋画DVDを教えてください。
英会話のために英語字幕と日本語訳のある洋画DVDを探しています。 ジャンルは特に問いませんが英語習得にお勧めのDVDがありましたら教えてください。 とにかく通常のスピードの会話を聞き取れるようになりたいと思います。 そのため英語字幕と日本語訳のついたものがあればいいのかと思います。 アドバイスよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ★*゜*☆*゜*★*゜ えいご漬け・・・効果でました??私のやりかたは無意味ですか?凹んでます… ★*゜*☆*゜*★*゜
似たようなご質問拝見しましたが 自分なりの質問がありましたので改めて質問させていただきます 昨日から えいご漬けをはじめました。 結構楽しくて夢中になって 聞き取っては書きまくっています。 しかし疑問に思ったんですが ムキになって聞いては書く!を繰り返していて疑問が… 聞いたとおりに書くことはできますが、英語を英語の意味で理解しているので 日本語に置き換えてから頭で理解しようとしていません そのせいか トレーニングページでは 本文の日本語訳が上画面の下部分に出ているんですね。 英語で聞いて なんの意味を言っているかは分かりますが その日本語だけを見て 英文に置き換えようとすると 結構自信ありません。 それって勉強方法がまちがっていますか? 英語を聞いてから 日本語の訳を読み日本語とあわせながらゆっくりと理解していかないと意味のないことでしょうか。 一応 パッと日本語訳は目に入れますが 意味は合っています。 みなさんコツなどありましたらお教えください
- ベストアンサー
- 任天堂ゲーム機
- DAD「ラストサムライ」の字幕
「ラストサムライ」の特別バージョンのDVDを買いました。通常なら英語のセリフに日本語訳なのですが 日本語のセリフは英語の訳がない状況です。 いろいろ字幕も音声の変更も試してみたのですが できれば日本語のセリフにも英語の字幕が出るようにしたいのです。日本で発売されているので出来ないのでしょうか?ご存知の方がいらっしゃれば教えてください!アメリカ人の義親が見るので(アメリカ在住です、日本から送ってもらいました)日本語のセリフは分からないのです>< 宜しくお願いします
- ベストアンサー
- 洋画
- 洋画で英語の勉強をしたい。
英語の勉強のために、毎日洋画を日本語字幕で見ています。英語字幕で見るのが良いみたいですが、日本語字幕しかない場合が多いです。日本語字幕で洋画を見るのも英語の勉強になるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 以下ののサイトダウンロードしてるんですが、字幕がダ
以下ののサイトダウンロードしてるんですが、字幕がダウンロードできないですね、なんでですか?http://digitalcast.jp/ted/ 字幕に英訳と日本語訳があるんで大変勉強に役に立ちます。 他のサイトでダウンロードするやつは各翻訳一個づつなんで、日本語と英語で二回ダウンロードしなきゃいけないです。 やっぱ日本語と英語訳が同時に動画に合わせて流れてくれると分かりやすいなぁ、、、 何とか字幕もダウンロードDLする方法ないですか?
- ベストアンサー
- Youtube・ニコニコ動画・動画サービス
補足
早速の回答ありがとうございます。 補足質問なのですが、 (1)"good lord"を"善き主(=神)"を訳しておりますが、どういったときに"lord"という単語を使うのでしょうか? 単に、"god"ではなく"lord"を使うのはなぜですか? (2)"七面鳥の乾燥肉"というのは、いまいち想像がつきにくいのですが、"turkey jerky"という言葉は英語ではよく使うのでしょうか?