- ベストアンサー
with me は必要ですか?
Horusの回答
- Horus
- ベストアンサー率14% (78/528)
必要です。with one に身に着けての意味があるのであって、転用された動詞には携帯の意味が欠落しています。 bring はもたらしたのであって、持ってきたのではありません。(^^;(幸運をもたらしたみたいに?) take an umbrella はお使いで持っていくのであって、携帯ではない。 have a pen は自分の物であるだけであって、持ち歩いてはいない。 have some money も同じ。 carry a stick はステッキを運ぶのであって、持ち歩くのではない。 つまり、厳密に言うと動詞自体にはそんな意味は無いのであって、with one がないと本来の意味しかない。
関連するQ&A
- withについて教えて下さい。
withについて教えて下さい。 Please help me with my homework.と I did not finish my homework.の二つの例文があります。 1.なぜ、後文にはwithがないのか? 2.前文のwithは、(共同・同伴)で私の宿題と一緒に私を助けてと 考えるべきなのか? それとも(特性・所有)で私の宿題を持った私を助けてと考えるべきなのか? それとも、私の見当違いなのか???分かりません。
- ベストアンサー
- 英語
- agree with
I agree with Emi. 私は絵美に賛成します。 という例文があったのですが、これを 絵美は私に賛成します。 という文にする場合は、agreeにsをつけて Emi agrees with me. という文で良いのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- help with homework について
”I asked him to help me with my homework.” という文があるのですが、それを ”I asked him to help with my homework.” と、helpの次に来る"me"を抜いてもこれはいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- punish me with
I can see if I don't write you punish me with silence!!!! というメールが来たのですが、 punish me with silenceをいまいち訳せません・・ 私を沈黙で罰する?(自信なし) もっと軽い訳にはなりませんでしょうか。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I always bring my lunch to work with me.
I always bring my lunch to work with me. はよく聞く表現ですが、たまたまでしょうか、 今まで見た物には「with me」がついているものが多かったです。 「with me」があると無いとでは何か雰囲気が変わってくるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「携帯」の意味のwithの使い方がわかりません
「携帯」の意味のwithの使い方がよくわかりません。 たとえば Take an umbrella with you. (傘を持って行きなさい) という文では、なぜwith youという語が必要なのでしょうか? Take an umbrella. だけではいけないのでしょうか? 他には She always carries a camera with her. (彼女はいつもカメラを持ち歩いている) という文もです。なぜwith herがいるのでしょうか。 わかる文もあります。 たとえば I have no money with me. (お金の持ち合わせがない) は、withがないとき I have no money. は、現在持ち合わせがないだけでなく、全くお金がなく貧しいという意味になるのだろうと考えます。 ところが、最初の2例のようにわからないものもあるので、その使い方を教えてもらえたらと思います。 私の目的は、大学受験用の英語です。 海外での実践的な英語の習慣等も、参考になるので大歓迎です。 でも、ベストアンサーは、日本の大学受験用の英語として正しいか、という点から選ばせていただきますので、ご了承ください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- Stay With Meの意味について・・・
タイトルの通り、Stay with meの意味を教えていただけませんか? Stay with me always とI will stay with youの意味も教えていただければ幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- byとwithの使い分け
「~によって」という、原因や手段を表す場合に、byとwithのどちらを使い分ければいいのか分からなくなってしまいました。 例えば「前向きな思考で幸せを手に入れる」という文章を英訳する場合、「I attain happiness with/by positive thinking.」と、やはりどちらを使うか迷ってしまいます。 両者をどのように使い分けるのか、出来ればいくつか例文なども添えて教えて下さい。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
アドバイスをありがとうございました。