- ベストアンサー
with me は必要ですか?
Ganbatteruyoの回答
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 なぜか、私が書くと皆さんに反論しているようで、来が進まないと感じるのですが、もし、きを悪くさせてしまったら、ごめんなさい。 「ペンを持ってきた」と言う事を言うのであれば、私はまず、なぜそういわなくてはならないか考えます。 状況によって、違うフィーリングを出さなくてはならないからです。 言われたとおり、ペンを持ってきたよ、であれば、I brought a pen with me. I brought one of my pens with me. 結構です、自分のペンを持ってきていますので、であれば、I have brought my own pen with me. 前からほしいといっていたペン、持ってきてあげたよ、というのであれば、I brought the pen with me for you. おまえはちゃんと紙を持ってきただろうな、俺はちゃんとペンを持ってきた、なら、I brought a pen. 誰がそのペンを持ってきたかって?、俺だよ。と言うなら、I brought the pen. ちょっと、雰囲気を変えて、あそこの机にあったんだから、自分でとってくればいいものを、まあいいさ、友達なんだからな、ということで、Here is the pen! もっと状況がわからない、何を言っていっるのか訳せなく、分からなくして、Here you are! 冠詞が違いますね。 これは問題としていないので、次に移りましょう。 過去形と完了形も違いますね。 これも、問題としていないので、移りましょう。 ということで、2点の説明は控えました。それでなくとも、私の回答は長くなりがちなので。 <g> さて、withですね。本題です。 ここでフィーリングが分かると思いますが、今、持っていますよ,と言うフィーリングと自分で持ってきたよ、というフィーリングがあるんですね。 なぜ、そのフィーリングが日本語ではwith meなしで伝わるのかが問題なんですね。 つまり、持ってくる=bringとは限らないんですね。 どっちかと言うと、運ぶ、という感じなんですね。 bring with meで、私と一緒に運ぶ、つまり持って行く/持って来るになるんですね。 ただ、bringがbring with で今ここにあるよ、とか、いっしょに、と言う必要がないとき(上の例のように)はbringでまかなう、ということなんですね。 つまり、I bourhg a pen。で使っちゃうと言う事は多くあると言う事です。 ほんとに持ってきたよ、ということであれば、I brought a pen with me。になるわけです。 ですから、フィーリングの出し方で変わってくると言う事で、ただ、持って来ました、というだけだったら、I brought a penでいいとするわけです。 この文だけで、英訳せよと言う試験で、I brought a penをバツとするわけにはいかないと言う事です。 余談です。 愛している、を英訳しなさいと言われて、 I love you. I'm in love with you. I love you from the bottom of my heart. Love is my feeling for you. はいいけど、My life without you is nothing.では丸はもらえなくても我慢しなくてはならない英訳。 <g> と言う事です。 これでいいでしょうか。 DSK
関連するQ&A
- withについて教えて下さい。
withについて教えて下さい。 Please help me with my homework.と I did not finish my homework.の二つの例文があります。 1.なぜ、後文にはwithがないのか? 2.前文のwithは、(共同・同伴)で私の宿題と一緒に私を助けてと 考えるべきなのか? それとも(特性・所有)で私の宿題を持った私を助けてと考えるべきなのか? それとも、私の見当違いなのか???分かりません。
- ベストアンサー
- 英語
- agree with
I agree with Emi. 私は絵美に賛成します。 という例文があったのですが、これを 絵美は私に賛成します。 という文にする場合は、agreeにsをつけて Emi agrees with me. という文で良いのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- help with homework について
”I asked him to help me with my homework.” という文があるのですが、それを ”I asked him to help with my homework.” と、helpの次に来る"me"を抜いてもこれはいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- punish me with
I can see if I don't write you punish me with silence!!!! というメールが来たのですが、 punish me with silenceをいまいち訳せません・・ 私を沈黙で罰する?(自信なし) もっと軽い訳にはなりませんでしょうか。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I always bring my lunch to work with me.
I always bring my lunch to work with me. はよく聞く表現ですが、たまたまでしょうか、 今まで見た物には「with me」がついているものが多かったです。 「with me」があると無いとでは何か雰囲気が変わってくるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「携帯」の意味のwithの使い方がわかりません
「携帯」の意味のwithの使い方がよくわかりません。 たとえば Take an umbrella with you. (傘を持って行きなさい) という文では、なぜwith youという語が必要なのでしょうか? Take an umbrella. だけではいけないのでしょうか? 他には She always carries a camera with her. (彼女はいつもカメラを持ち歩いている) という文もです。なぜwith herがいるのでしょうか。 わかる文もあります。 たとえば I have no money with me. (お金の持ち合わせがない) は、withがないとき I have no money. は、現在持ち合わせがないだけでなく、全くお金がなく貧しいという意味になるのだろうと考えます。 ところが、最初の2例のようにわからないものもあるので、その使い方を教えてもらえたらと思います。 私の目的は、大学受験用の英語です。 海外での実践的な英語の習慣等も、参考になるので大歓迎です。 でも、ベストアンサーは、日本の大学受験用の英語として正しいか、という点から選ばせていただきますので、ご了承ください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- Stay With Meの意味について・・・
タイトルの通り、Stay with meの意味を教えていただけませんか? Stay with me always とI will stay with youの意味も教えていただければ幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- byとwithの使い分け
「~によって」という、原因や手段を表す場合に、byとwithのどちらを使い分ければいいのか分からなくなってしまいました。 例えば「前向きな思考で幸せを手に入れる」という文章を英訳する場合、「I attain happiness with/by positive thinking.」と、やはりどちらを使うか迷ってしまいます。 両者をどのように使い分けるのか、出来ればいくつか例文なども添えて教えて下さい。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
英語のニュアンスをつかむのは難しいですが、これからも勉強を重ねていこうと思います。アドバイスをありがとうございました。