• ベストアンサー

中国語の訳お願いします。

自分で訳を頑張っていたのですが初心者なのに 辞書もなくやっているのでさっぱりわかりません。 わかる方教えて下さいm(_ _)m ・彼女の趣味はマンガを読むことです。   彼的愛好看マンガ(?). ・人々はオートバイに乗る少年を不良とみなす。   別人把(オートバイに乗る少年)看作不良。 ・高田さんは授業のとき私語する癖がある。   高田上課時愛私語。 ・やはり中国語を習いたがっている。   ? 坐che要坐近二ge小時(shi)。所以有時学校有活(云力)。←ひっついてます。 我一定会成wei一ge(月半)子。 読み方がわからないので漢字がめちゃくちゃになってるところがあって すみません。わかるところだけでもいいので教えて下さい。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

確認なんですが、最初のは日中訳、後ろのは中日訳ですか?一応そうなんであろう、という前提を元に、回答します。 (日中訳) ・彼女の趣味はマンガを読むことです。   彼的愛好看マンガ(?). →(女也)的愛好是看漫画。  『是』を入れると、やや強調の意味があり、問題に対する回答という形になります。 ・人々はオートバイに乗る少年を不良とみなす。   別人把(オートバイに乗る少年)看作不良。 →人イ門把騎摩托車的少年視為“不良少年”。  『別人』は「他人」という意味なので、ふさわしくないと思います。 ・高田さんは授業のとき私語する癖がある。   高田上課時愛私語。 →高田先生在上課的時候、有窃々私語的毛病。 「癖」を訳出する必要があるのではないでしょうか? ・やはり中国語を習いたがっている。 →還是想学中文。 前後の意味がわからないので、こういう風にしか訳せませんが、日本語は第三者のことを言ってますよね?中国語では誰が習いたがっているか、訳出できてません。もし前後に「彼」なり「彼女」なりがあれば、付け加えたほうがいいでしょう。 (中日訳)*これってつながった文章ですか? 坐che要坐近二ge小時(shi)。所以有時学校有活(云力)。←ひっついてます。 我一定会成wei一ge(月半)子。 バスに乗るとしても2時間はかかる。 だから時々学校で運動する。 私はきっとデブになってしまうだろう。   以上、参考になれば幸いです。

msdounuts
質問者

お礼

細かく説明して下さってありがとうございます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • chapanese
  • ベストアンサー率33% (704/2118)
回答No.2

こんにちは。 上から順番に回答します。 ・ta(漢字は女ヘンに也です。)的愛好是看漫画。 *漫画はka(漢字は”上”の下に”下”の上棒をとったもの)通 (カートンの音訳)でもok ・人家把騎摩托車的少年看作不良少年。 看作は”視為”(~とみなす)でもよいでしょう。 または人家認為騎摩托車的少年不太好。(皆はオートバイに乗る少年は あまりよくないと思っている)でもいいのでは。 ・高田同学上課時常常談閑話 (高田さんが授業のときよく雑談/無駄話をする) *辞書には「私語」もありましたが、口語ではあまり聞かないです。 ・この問題の主語はだれですか? 例えば「彼はやはり中国語を学びたがっている。」だと 他還是想学習中文。となります。 最後の中国語文の訳は 「ほぼ二時間近く車に乗っているので、時々学校では 活動しています。(体を動かしていますという意味あいでしょう) わたし、きっと太っちゃうわ。」 という意味です。 以上、ご参考までに。

msdounuts
質問者

お礼

ありがとうございました!大変参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 中国語訳をお願いします

    素敵な中国語訳をお願いします → うちの近所の目黒川の桜だよ 綺麗でしょ 早くあなたに会いたいです ← よろしくお願いします

  • 中国語訳おねがいします!

    連絡遅くなりごめんなさい。今月の19日に台湾に戻る予定です。なので、20日から通学します。

  • 中国語訳お願いいたします

    おはようございます。以下の文を中国語訳お願いします。 待たせてしまった私も悪かった。 気にしないで下さい。 でも眠たかったのなら私に知らせてほしかった。 中国語に訳していただけると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 中国語訳をお願いします。

    紅葉を見に行って、鯉のいる庭園で思った一言が言えませんでした 宜しくお願い致します。 寒さで空気が澄んでいて、静かに目の前で見ていたら 心がスーっと落ち着きました。

  • 中国語訳をお願いします

    以下の日本語を中国語に訳してください → 昨日も飲み過ぎて、今日は一日中辛い… 朝は起きたら9:30で、大遅刻… 10:00からの打合せをすっぽかしてしまった… 話し変わるけど、3ヶ月もいた弟が帰国しちゃうと寂しいんじゃない? あなたも早くアメリカ行けるといいね。 ← よろしくお願いします

  • 中国語訳

    下記の各文章を中国語に翻訳して、中国語の見積書に但し書きとして書き加えたいのですが中国語に訳せません。 翻訳文を教えてください。 ●為替レートにより、価格の変動がございますので、あらかじめご了解下さい。 ●上記金額は貴社仕切り価格になります。 ●上記金額は日本国内指定工場での車上渡しとなります。 ●上記金額は日本国内指定工場での据え付け試運転及び操作指導を含んでおります。 ●上記金額にはエンドユーザー様工場での据え付け試運転及び操作指導を含んでおりません。   詳細打合せの上、費用計上させて頂きます。 ● 本機側にインターフェイス回路をご準備願います。

  • 中国語訳 御願いします

    歌詞です 中国語訳 御願いします 世界が狭いわけじゃねえ そう デカい 願い 背負い さあ飛び出せ oh oh oh oh 僕ら悩ます ネガティブをかわす 走り続けます 前へ前へ oh oh oh oh oh 御願いしますm(__)m

  • 同様のことが起きないの中国語訳について

    トラブルに対する訳なのですが、 「Aサンプルと同様のことがBサンプルでも起きないようしてください。」 を中国語に訳るとどうなるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • どなた様か中国語訳をお願いします

    『忙しいですか?  今から会ってくれますか?  〇〇と〇〇がクロスした角にあるマクドナルドで午後七時に待っています。』

  • 中国語訳を手伝って下さい

    下記の文の中国語訳を手伝って下さい。 「私は試合に勝ち続け、第2シードを倒すことができた」

メールが受信できない
このQ&Aのポイント
  • 製品名LAVIE型番:PC-N1530CAL-YC、OS:Window11でメールが受信できない状態です。
  • NEC 121wareのメール機能に関する問題が発生しており、LAVIEのPC-N1530CAL-YC(OS:Window11)でメールが受信できません。
  • LAVIEのPC-N1530CAL-YC(OS:Window11)を使用していますが、NEC 121wareのメール機能に問題があり、メールの受信ができません。
回答を見る