• ベストアンサー

I think that.....

先日塾の英語講師が 「I think that....なる文章は相手を納得させなければならない自由英作文(一橋大学など)では絶対に使うな。自ら 今から言うことは妄想に近いんですが。 と前置きしているようなものだ。」 という旨のことを言っていました。 が、昨日別の英語講師の自由英作文対策サイトを見ていると、模範解答に当然のように I think....  と使っていました。 ??ってかんじです。 どちらが正しいのでしょうか? 詳しい方回答お願いします。。

noname#58116
noname#58116
  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 自分の意見を言う時にはI thinkと言う表現はまったく問題ないですね。 しかし、言葉の表現とは「その状況にあった」表現である必要があるのです。 つまり「相手を納得させなければならない」と言う状況にいるときには、と言う条件がついている事を見逃さないでください。 しかし、この「説明」はそれなりに「説得力がありません」と私は言います。 なぜ、なら、不十分だからなのです。 たしかに「相手を納得させなければならない」と言う条件作りをもってこれを言うのは一歩進んだ正しい説明だと思います。 しかし、だからと言って、こうしなくては納得させる事は出来ないと言うことでは決してないと言う状況を知る必要がある、と言う事なのです。 例えば、絶対的な権限のある「鬼社長」<g>がI think~と言えば、「鶴の一声」として社員は「納得してしまいますね」と言う事です。 しかし、一般的な状況で、ある事を相手に「なんとく」「説得」するときにはそれなりの「説得術」「話術」と言うものが使われるわけですね。 もちろん、相手が言っている事に対して興味がなかったり、判断できるだけの理解力がなかったり、「坊主の袈裟まで」ではないですが相手が自分の事をいいと思っていなければ、説得術も「効かない」時もあるわけです。 ではなぜ、この先生はI thinkを絶対に使うな、と言ったのでしょうか。 私は使わないようにしたほうがいい、と教え、絶対に使うな、とは言いません。 しかし、I thinkを使うと言う事はどんなフィーリングを相手に伝えるだろうかと言うことを考えれば「使わないほうが説得力を高める事が出来る」と言うことになると言うことを説明しますね。 実は日本語でも、これを意識的に感じれば、分かると思いますよ。 これをやったほうがいい、と言うのと、これをやったほうがいいと思います、とどちらが説得力があるように感じますか? これを言った人のことを聞こう、と言う姿勢にある人は(鬼社長のイエスマンとか)は「思う」と言われただけで説得されてしまいますね。 そして、一般の人でも、~だと思う、と言う表現では、それだけ、「その人は確信を持っていない」と思ってしまうと感じませんか。 確かに日本語ではこの言い方をして「和らげている」と言う事はありますが、英語ではこの「和らげて表現する」という感覚が日本語より薄いのですね。 薄いわけですから、余計に確信がないな、と感じるわけです。 確信がなければ、説得しにくいと言うことになってしまうわけです。 だから、I thinkと言う表現を使うと、説得力に欠ける、表現とされるわけです。 自由作文で、~だと思う、と言うだけの事だったら「説得性」を引き出す必要はないわけです。 ないのであれば、自己主張と言うことになるわけですから、I thinkでまったく問題ない、と言うことになるわけです。 と言うことで、You should learn how and when to use "I think"と言う表現を私は使い、I think you should learn how and when to sue "I think".とは言いたくはならないわけです。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

その他の回答 (7)

noname#114795
noname#114795
回答No.8

どちらが正しいかというご質問なら,I think で問題ありません. とくに日本の英文法教育では,これを覚えておけば有効です. 現場の英語がどうこういうのは勉強が進んで来れば自ずからわかってくるのです.言語には多くの表現があります.しかし,初学者にはそれなりの教え方があるし,型どおりの表現も覚える必要があるのです.初めのうちは会話の場合でも,必ず口癖のように I think と話し始める人は多いし,だからといって責められません.忍耐力のないネイティブはイライラするはずです. 要は,どちらも間違いではなく,要求レベルの差と考えてください.いずれ,その先生の意図もわかるようになるでしょう.

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.7

はじめまして。 ご質問: <どちらが正しいのでしょうか?> 「使っていい」の方です。 学術論文ではないのですから、大学受験程度の英作文では、自分の考えをI thinkで表しても何の不都合はありません。 ただ、多用を避け、使う場所を選ぶ必要はあります。 相手を納得させる英作文とはいっても相手を洗脳するわけではありませんから、極端な断定表現にしたり、曖昧さや婉曲表現を避ける必要もないのです。 相手を納得させる論文となれば、仮設をたて資料や参考文献から証拠となる材料を提示し、その真性を実証しなければなりません。手元に資料や文献を引用できない試験会場で、証拠が見つからなければ結論もおぼつきません。 そんな場合は、どうしても断定を避け婉曲な推量表現などに頼るしかないでしょう。信憑性の少ない結論を断定するより、「と思われる」「と推測される」といった語法の方が、却って「正直」で「誠実」な論文と試験官の目にはうつるでしょう。 断定を避けるいい方、I thinkに代わるスマートな言い方をいろいろ模索された方がいいでしょう。以下のような表現があります。 1.動詞を用いて: I hope「(よい内容を)思う、望む」 I’m afraid「(否定的な内容を)思う」 I expect「予期する」 2.イディオムの副詞句を用いて: In my opinion「私の考えでは」 3.他の動詞句を用いて: I have an idea that「~という考えである」 It proved that「~だとわかる」 It is believed that「~だと信じられている」 They say「~と言われている」 4.推量を表す助動詞を用いて: may「~かもしれない」 can「~でありうる」 cannot「~であるはずがない」 should「~するべきだ(と思う)」 must「~に違いない」 5.強調を表す用法で I’m sure that「きっと~だと思う」 It’s certain that「~なのは確かだ」 Surely「確かに」 Certainly「同上」 6.引用を示唆して断定を緩和する用法: Following「~によれば」 According as「同上」 などなど、いろいろな語法を駆使して「思ったこと」を正直に表現すれば、別に断定を避けて婉曲、推量、の表現を出すことは、試験でマイナスにはなりません。 以上ご参考までに。

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.6

>「I think that....なる文章は相手を納得させなければならない自由英作文(一橋大学など)では絶対に使うな。自ら 今から言うことは妄想に近いんですが。 と前置きしているようなものだ。」 ○ 「I think ...」に続く内容は決して妄想ではありません。自分が(正しいと)思っていることを相手に伝える表現です。 ○ ただし、論文などでは使わない方が良いとされています。それは、論文では自分の考えを述べることは当然のことなので、いちいち「私の考えでは・・・」などと断わりを入れる必要はないからです。その塾の講師の方が言っているのは、そのことを誇張しているのかまたは勘違いをしているのかのどちらかでしょうね。 ○ 普通の会話などで自分の考えを述べる場合には、普通に「I think ..」を使って構わないと思いますよ。ただし、「I suppose ...」や「I guess ...」などを用いる場合には、その内容に気をつけてください。例えば、女性に「I suppose you are beautiful.」などと言ったら、その女性はその後二度と口を聞いてくれないことでしょうから。

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.5

これは英語の文法とか語法とかの問題ではないんですよ。 英作文、それも和文を英訳するようなものではなく自分の考えを書かせるような作文では無意識的に I think を使いすぎる生徒が少なくないのです。 日本語でよく「~と思います」とする癖から、何も自分の考えと断る必要のないことまで I think と始めてしまい、これがネイティブの英語に日々触れている人やネイティブには「ああまたか」と目に付くのです。 入試問題を採点するほうはこのような「傾向」は分かっていると思いますが(ここで実際に採点者に聞いたわけではないので「思います」と書いています)これが採点にどれくらい影響を及ぼすかは分かりません。しかしあまりに不自然に I think があればよい印象を与えるはずがありません。 英作文をする前にまず日本語で考えるのなら本当に自分の考えだけに I think をつければどうでしょうか。

noname#114795
noname#114795
回答No.3

I think that は偉そうで,押しつけがましく,説得しようとして反発されるという意味でしょう.無神経に使うなとおっしゃっているのでしょう. I think と言いたければ,せめて,I would think と言ってください. これが妥協案です.would は便利ですよ.

noname#77517
noname#77517
回答No.2

前者の先生の言い方は、ちょっと極端ですね。 事実は事実として書くべきですが、自分の考えについては、I think ~. でもよいと思います。 ただ、この先生は、I think ~. の代わりに使ったほうがいいと考えら れている表現があるのではないでしょうか? I believe とか、I assume とか、より適切な表現を使いなさい、ということだったら納得できます。 ちなみに、自由英作文のような問題で、絶対的な正解はないと思います。 どちらが正しいか? というと、どちらも正しいと言えると思います。

  • sicco
  • ベストアンサー率27% (134/486)
回答No.1

「相手を納得させなければならない自由英作文」なら、ってことでしょうね。 たとえば、 I think that she loves you. だと、彼女は君のこと好きだと思うよ~、ってちょっと無責任ぽいんで、そういう場合は I believe that she loves you. とか、 I bet she loves you. とか、 Trust me, she loves you. とか、なんでもかんでもI think thatを使うんじゃなく、工夫しなさい、ってことじゃないですかね。

関連するQ&A

  • Because節について

    Because節についてなのですが Becauseは副詞節を導くので当然Because節が主節になることはありえません。 現に僕は高1の頃河○塾の模試でBecause SV. で終わった自由英作文の一節を×にされた記憶があります。 僕は今大学生で、塾講師のアルバイトで中学生に英語を教えているのですが Becauseの英作文問題で模範解答がBecause節のみで終わっているような文章が多々あります。 口語ではbecause節のみなんて日常的でしょうし、何らおかしくないのですが 受験英語・学校英語においては主節まで書かないとまずいのではないでしょうか。 現に前述したように僕も昔×をもらっていますし。

  • thinkの用法

    「私はその問題は解けると思う。」を I think (that) it is possible to solve the probrem. のようにthat節を用いて訳したのですが、模範解答には I think it possible to solve the problem. とありました。 ここで思ったのですが、thinkはSVOCの形を取れるのでしょうか? 辞書を引いてもそのような記述は見当たりませんでした。

  • 自由英作文出題校について

    一橋大学への入学に向けて勉強している高3のものです。英語でアドヴァンテージをとりたいので、一橋大学以外の自由英作文出題校を教えてください。よろしくお願いします。

  • 河合塾 一橋大コース 英語

    今年度から河合塾新宿校の大学受験科の一橋コースに通うものです 英語がTテキストかどうかはまだわからないのですが 英語は河合塾のテキスト以外にもやるべきでしょうか? 長文問題は毎日触れるべきでしょし、英語表現のテキストだけでは 自由英作文の例文暗記のストックは足りない気がします。 経験者のかたの回答をお待ちしてますm(_ _)m PS サクセスクリニックの英語はギリギリAでした。 これなら上のクラスにいけるでしょうか?

  • that+疑問詞はどうしてだめなのか?

    はじめまして。早速なんですが質問があります。先日、英作文で以下のような英文を書きました。 「私は絶えず日本はこの国から何を学ぶべきかと考え続けている」 I am always thinking that what Japan should learn from this country. この英作文の解答には「thinking that what」はだめだと書いてありましたが、どうしてだめなのでしょうか?

  • 英語関係の仕事に就きたい を英訳すると・・・

    英語を活かせる仕事に就きたいと英語で言うにはどう言ったらよいでしょうか? 全然しっくり来るのが思い当たりません。 I'd like to get a(any) job.... で始めても続かないし、 そのあとに、 I can make the most of my English skills. と言う文を入れるなら、 I'd like to master English. という文が必要だから・・・ 「英語の使える仕事に就きたいので英語を上達させたい」 もしくは、 「英語を上達させて、いつか英語を使える仕事を見つけたい」 という感じにしたいのですが、 どうも英作文がうまくできません。 模範解答を宜しくお願い致します。

  • 英語 副詞使い方

    thus,therefore,moreoverなど自由英作文でよく使われる副詞の使い方についてです。 したがって、つまり、それゆえ、さらに、これに対して、など自由英作文でよく使われる副詞ですが私はよく、Therefore I think~のように文頭で使います。(単にわかりやすいから) そのとき、後ろにコンマをつけるかつけないかという質問です。 thereforeはコンマをつけると大袈裟になりすぎるからつけないほうがいい、howeverはつけなければだめ、などいろいろ調べてわかったこともありますが1つ1つ調べるのはきりがなくて…。 これはコンマが必要で、これはいらないなど知っていることがあったら教えてください。

  • 自由英作文の対策について

    自由英作文の対策方法について教えて頂けると助かります。 現在、宅浪の浪人生です。英語の偏差値は河合塾全統記述で70、マーク式のセンター形式の問題であればだいたい190~200くらいです。 英語はそんなに苦手ではないと自分では思っていたのですが、自由英作文がかなりできないのではないかという不安にかられています。 志望校は英作文(和文英訳、自由英作ともに出ます)の配点が大きい大学を目指しています。 いくつか自由英作文を書いて見てもらう機会があり、添削してもらったのですが、「内容がわるい。手に負えない・・。他の人に見てもらってくれ。」と言われてしまいました。 これまで、英作文対策として(どちらかといえば、和文英訳対策として)、duo3.0の暗記を行ってきました。日本文を見れば、だいたい英文が出てくるといった状態です。 また、英作文がおもしろいほどわかる本(著竹岡)の例題を一通りは終え、何回かまわしているところです。 英語はそこまで苦手ではなかっただけにショックでしたが、対策を講じなければなりません。 昨年、Z会の英作文(発展?)の添削を半年だけ受けました。その時の得点では、自由英作文がそこまで悪かったように感じませんでした。 宅浪なので、一人で基本を学べるような参考書などを教えて頂けると助かります。 また、それ以外にこんな私に何かアドバイスがあるとうれしいです。

  • 英語 文法と作文

    A railway carriage is the ideal place in (    ) to think. (1) that (2) there (3) where (4) which 空欄の直前に in があるし、形からして関係代名詞だから which だと思うのですが、いまいちよくわかりません。 「電車は考えるのに理想的な場所だ」という意味ですか? 自分で英作文しなさいという問題だったら A railway carriage is the ideal place to think. と、特に何も考えずにリズムだけでしてしまいそうです・・・。 英作文 「彼は性格が父親に似ている。」 模範解答は He resembles his father in character. ですが He is similar to his father in character. としました。 間違っているでしょうか? 「家についてはじめて私は学校にかさを忘れてきたことに気づいた」 模範解答は It was not until I got home that I realized I had left my umbrella at school ですが It was not until I went home that I found my umbrella left at school. としました。 間違っているでしょうか? 「子供のころに読んだ古びた本を本棚から抜き出してページをめくってみると、思い出がよみがえるが、電子書籍にそんな力があるとは思えない。」 模範解答は When I take from a bookshelf an old book that I read in my childhood, and turn the pages, my memories come flooding back.But I don't believe e-book have the same power. ですが When I take a old book which I read when I was a child from a shelf and read, I remember my memories, but I don't think e-books have such a ability. としました。 前回の質問にもありましたが、副詞節や前置詞句が離れすぎていてつながりがわからなくなっていたりすると思います。 模範解答では take from a bookshelf と、前置詞句がくっついていますが、自分の英作文ではかなり遠くにあり、つながりがわかりにくい気がします。 また、and read っていうのも位置的にどうなのかと思いました。 また、最後の「力」ですが、自分で英作文では ability としましたが、なんか ability というと、人間に関係するイメージがあるので違うかなと思いました。 どうなんでしょうか?

  • 京都大学の方いますか?  英語に関してです。

    塾講師のアルバイトをしています。生徒で京都大学志望の文系と理系がいます。 ご相談なのですが高校生1年生から3年生を指導していますが、 英語でお使いに参考書はなんでしょうか? いくつ上げてくださってもけっこうです。特に和訳問題、英作文で お使いになったものを教えてください。