• ベストアンサー

英語関係の仕事に就きたい を英訳すると・・・

英語を活かせる仕事に就きたいと英語で言うにはどう言ったらよいでしょうか? 全然しっくり来るのが思い当たりません。 I'd like to get a(any) job.... で始めても続かないし、 そのあとに、 I can make the most of my English skills. と言う文を入れるなら、 I'd like to master English. という文が必要だから・・・ 「英語の使える仕事に就きたいので英語を上達させたい」 もしくは、 「英語を上達させて、いつか英語を使える仕事を見つけたい」 という感じにしたいのですが、 どうも英作文がうまくできません。 模範解答を宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Spemon
  • ベストアンサー率32% (63/194)
回答No.1

 色々言い方はあると思いますが私の場合ですと; *英語を活かせる仕事に就きたい I would like to be in a job where I can make the most of my English language skills. *英語の使える仕事に就きたいので英語を上達させたい I hope to improve my English language skills in order to get a job that I could put that in practice. *英語を上達させて、いつか英語を使える仕事を見つけたい I would like to improve my English language skills, so that one day perhaps, I could get a job that this may come in handy. ご参考になると幸いです。

minnnanouta33
質問者

お礼

回答をありがとうございます。 いざ英語に訳そうとするとうまくできないことがあります。 ところで一番上の I would like to be in a job where... のbe in をgetにしてもよいものでしょうか? 宜しければ再度回答を宜しくお願い致します。

その他の回答 (2)

  • Spemon
  • ベストアンサー率32% (63/194)
回答No.3

No.1です。 はい、getにしてもよいです。その場合後に続くwhereをin whichに変えた方が良いかと思われます。

minnnanouta33
質問者

お礼

再度回答をありがとうございます。 接続詞というか関係代名詞というか、そういうものの感覚が いまいちまだしっかり確立されていません。 文法もきちんとおさらいした方がいいかと思っています。 正確さとセンスのようなものが必要だなぁと感じています。 また宜しくお願い致します。

  • a_student
  • ベストアンサー率38% (20/52)
回答No.2

こんなん出ましたけど。。。 「英語の使える仕事に就きたいので英語を上達させたい」 I want to have a good command of English because I would like to get a job requiring English ability. 直訳すると 英語力が必要な仕事に就きたいので、英語を上達(熟達)させたい。 となりますが、ニュアンスは同じです。 「英語を上達させて、いつか英語を使える仕事を見つけたい」(「見つける」だと文字通り「find」になってしまうので、「見つける」は避けました。) I hope that I could make living on English ability in future so I brush it up . 直訳すると、 将来的に英語力で生計を立てられるようにしたいので、英語を上達させている(英語力を磨いている)。 となります。 【備考】 (1)両方の英文ともに、英語的表現にするため、何を言いたいのかを先に持ってきています。 (2)私より先に回答されている方と違うボキャブラリーをあえて使用していますが、どれを使われても良いと思います。 (3)他の回答者の方で、English skills を代名詞で受けるときに、単数形にされている方がいらっしゃいましたが、それは誤りです。skillsが複数形なので、代名詞も複数形で受けます。 ご参考まで。

minnnanouta33
質問者

お礼

詳しい回答をありがとうございます。 とても参考になります。 また宜しくお願い致します。

関連するQ&A

  • 英語にたずさわる仕事につくかもしれないので・・を英訳

    ・・・Because, I might get a job that something have to do with English. ・・・Because, I might be getting a job for something to do with English. であっていますか?どちらかというと2番目のほうがそれっぽい感じがするんですが自身がありません。

  • 英語の文法について教えてください

    I like to study English. (私は英語の勉強が好きです) この文は文法的には間違いないでしょうか? I like study English. だと動詞が続くので to が必要なのかなと思いました。

  • 英語の問題(3つ)

    (1)She used to be an English teacher.と She was an English teacher.  の違い (2)I also like English.と I like English too. の違い (3)私は小さいころからずっと英語が好きです。  の英訳 この3つが分かりません。アドバイスを宜しくお願いいたします。

  • ~してもらう を英訳で・・・

    英訳を教えてほしいのですが、 約一年ぶりに外国人の友達と会う時の第一声は、あなたに再び会えてうれしいです。 はNice to see you again!で良いでしょうか? また、私はあなたに翻訳をしてもらった御礼がしたい。 という文は、 I'd like to make it up ~ ここからさっぱり分かりません。 ~してもらうという際の英訳のし方がわからないのですが、(例えば彼に英語を教えてもらう等)この場合、どのような単語を当てはめたら良いのでしょうか?I'm taught English by him.このような受身を使用するのは不自然ですか?

  • 英訳が正しいかチェックしてください!!

    先日、国内疑似留学があり、その時にお世話になった ネイティブの先生に英語で手紙を書くことになりました。 そこで自分なりに文章を考えてみたのですが きちんとネイティブの先生に伝わるかどうか不安です。 なので、文章を載せるので不適切な箇所があれば どのように直せばいいか教えてください!! (一応下に和訳も載せておきます) First of all, I’d like to thank you for teaching English to us. That lesson was a good experience for me. For example, I thought that English is very difficult before I study at ○○ But, I learned that be thinking of communicating is more important than English ability. That experience changed me like that. And that lesson was very fun!! If I have such a chance, I want to study English again. Thanks to you, I like English much better than before. I will continue studying English. Lastly, I’m sorry if you are hard to understand my English. Sincerely まず最初に、私たちに英語を教えてくださったことへの感謝の気持ちを伝えたいと思います。 あの授業は私にとって、とても良い経験となりました。 たとえば、私は○○(疑似留学に行った場所の名前です)に行く前は英語はとても難しいと思っていました。 しかし、英語力よりも伝えようとする意志の方が大切であると学びました。 あの経験は私をこのように変えました。 また、あの授業はとても楽しかったです。 もしこのような機会がまたあれば、ぜひ参加したいと思います。 あなたのおかげで今までよりもずっと英語が好きになりました。 これからも英語を勉強し続けたいと思います。 最後に、つたない英文で申し訳ございませんでした。 敬具

  • 英語を教えてほしいです

    はじめまして。 英語初心者です。 英訳について教えていただければと思います。 「カフェで英語を教えてほしい」は I would like you to teach English at cafe であってますか? 「カフェで英語を教えてほしかった」が分かりません・・・。 I would like you to have taught English at cafe は間違ってますよね?? よろしくお願いします。

  • 英訳

    英語初心者です。 わかりやすい解説も頂けると助かります。 宜しくお願いします。 海外旅行に行ったときに英語で話したいのです。 I want to speak English when I travel abrod 上の文は間違いでしょうか? traveledでしょうか? でも、仕事でかなり忙しいです。 But my job keeps me pretty busy keeps me はどんな意味ですか? But my job pretty busy では通じないのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 英訳お願いします。英語面接です。

    (過去に留学経験がありますが、)ここ5年間くらい全く仕事での英語を活用することがなかったので、英会話の能力はだいぶ落ちてしまっていると思います。しかし御社で英語を使う仕事をする上で、英会話を思い出し、また勉強、努力することで英会話のスキルを上げたいと思います。 全く同じ文でなくてもかまいません。上記の日本語の文を英語でお願い致します。ちなみに自分で今の能力で考えた英文は以下の通りです。おそらく間違いやもっと言い回しを変えたほうが良い部分があると思うので、その点も指摘頂けるとありがたいです。 I haven't spoken English for more than 5 years, so my English skill is not really good. but I'm sure I can manage because I will remenber how to speak English with job and I study English hard again.

  • 英語のスピーチ

    学校で自分の夢を英語で話す授業があります。 私の夢はまだ決まっていません しかし国際的に活躍できる仕事をしたいと考えています そのためには英語が必要です なので英語の勉強を頑張りたいです。 みたいな感じでいいたいのですが、 my dream is not yet decided However, I would like to do a job where I can play an active role internationally. I need English for that So I want to study English hard この英訳で合っていますか?間違えているところや直した方がいいところがあれは教えてください

  • best と most の違いについて

     英語が一番好きは、I like English best. ですが、英語が一番嫌いは、どうなるのでしょうか。I don't like English most.でしょうか。 bestやworstは違う気がします。dislike や hate を使うとどういう英語になるのでしょうか。  また、すべての科目の中で英語が一番好きなら、I like English the best of all the subjects. ですが、家族の中で私が一番英語が好きは、どういえばよいのでしょうか。I like English the berst in my family.でしょうか。それとも、I like English the most in my family.でしょうか。どうもbestとmostがうまく使い分けられません。比較級に詳しい方、よろしくお願いします。