• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

関係代名詞whatと先行詞

we would not get what we want out of each relationship という文があるのですが、学校で関係代名詞のwhatはthings whichに 書き換えられると教わりました。 すると we would not get things which we want out of each relationship となります。 ですがwe want out of each relationshipは文として不足している要素は無いので 先行詞であるthingsが関係代名詞節の中のどこに入るのかわかりません。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数205
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)

こんにちは。 out of each relationship の4語は一体で、副詞の役割をしています。 ですから、それを取り去れば、 what we want things which we want なんです。 こう見てみれば、ちゃんと不足していますよね?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

we would not get things. we want things out of each relationship. の二つの文を関係代名詞を用いて書くと we would not get what we want out of each relationship. になるということですか?

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)

ええ。そういうことです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

納得できました。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 関係代名詞whatに形容詞はつきますか?

    There are three things (which/that) I want to tell you. 「あなたに言いたいことが3つある.」 のthings (which/that)を関係代名詞のwhatにかえるとします. what I want to tell you「あなたに言いたいこと」 は可算名詞ですか,不可算名詞ですか? 不可算名詞ならmuchなどをつけられますか?

  • 先行詞と関係代名詞

    文と文の間でfor whichを使う関係代名詞はどんな時に使われるのですか?

  • 関係代名詞whatは単数扱い?

    ある人が関係代名詞whatは単数扱いといっていましたが、それは正しいですか。 ネットで”what we want are "で検索すると約825,000件,”what we have are"で検索すると約3,660,000件ヒットしました。でもよく間違った文法の文もひっかかるので数が多いから正しいとは限らないとは思います。正しい文法はどうなのでしょうか。 どうかよろしくお願いします。

  • 関係代名詞what について

    関係代名詞what について 次の文のwhatの文法的な説明を教えてください。 The government is doing what it can to ease the shortage. what = the thing which でいいのでしょうか? it は何を指しているのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 関係代名詞

    関係代名詞の文の作り方教えてください who入れたり which入れたり what入れたりしますよね

  • 関係代名詞 教えてください

    関係代名詞 what よく使っていましたので、理解しています。 What he said is true. (=The things which he said is true.) 以下の文はhasの主語がwhatになっているのだと思いますが・・・。 良く理解できません。 I will tell you what has happened. (=I will tell you the things which has happened.) あいまいな内容ですみませんが、きっかけでもかまいませんのでよろしくおねがいします。

  • 疑問詞のwhatと関係代名詞のwhatの見分け方

    疑問詞のwhatと関係代名詞のwhatの見分け方 上記のwhatを訳す時の見分け方が分かりません。 We cannot predict what may happenn.(何が起こるか予測することはできない) という文章は、whatをthe thing which と同じとみなして「起こるかもしれないことは予測できない」(稚拙な訳ですが…)というようには訳せないのでしょうか??

  • 関係代名詞のwhatについて

    関係代名詞のwhatについてわからないところがあるので質問させていただきます。 好きなバンド(英語圏)の歌詞をみていたところ、  Don't know what you lie for anyway. という歌詞があり、 日本語訳では「何のために嘘を言っているのかわからない」となっていました。 この文のwhatは関係代名詞だと思うのですが、 その場合は後ろに不完全な文が来ますよね? でもこの場合完全な文になってますよね? それともちゃんと不完全な文なんでしょうか・・・(Cがない?) その辺りのことがイマイチわからないので、どなたか教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 関係代名詞のwhatとwhichについて

    以下の英文についてお尋ねします。 The value of ☆what you have to sell does not necessarily increase when the market expands, and it may decrease. (訳)売るべきものの価値は市場が拡大したからといって必ずしも増えるものではなく、価値が減少するかもしれない。 文中にある関係代名詞のwhatについて教えてください。 何故whichではいけないのでしょうか。 解説によると、「The value of...と直前に前置詞ofがあるので、~you have to sellのまとまりが、名詞節のなるようにする。形容詞節を導く関係代名詞whichを入れても先行詞がなく不適。」と書かれています。 確かに、先行詞がないから、というのには頷けるのですが、"of which"という言い方もあるような気がするのですが…。 この問題は、☆whatの部分が空欄になっていて、4つの選択肢から正しいものを選ぶ問題です。 その選択肢というのが、 1 which 2 what 3 where 4 how だったのですが、私は1を選んでしまいました…。 この分野がかなり知識に乏しいので、解りやすく説明してくださると本当に助かります(:_;) 何卒、よろしくお願いいたします。

  • 関係代名詞の先行詞について

    こんにちは。 関係代名詞を用いて、2文を1文にする問題を見ていて疑問に思ったことがあります。 An elephant is the animal. It has a long nose. この文を関係代名詞を使って、ひとつにする答えが An elephant is the animal which has a long nose. となっていました。 ・・・が An elephant which has a long nose is the animal. では間違いでしょうか。 日本語に訳すと不自然かな??とも思いますが、ありえるかな・・という気もしまして・・・ よろしくお願いいたします。