• ベストアンサー

疑問詞のwhatと関係代名詞のwhatの見分け方

疑問詞のwhatと関係代名詞のwhatの見分け方 上記のwhatを訳す時の見分け方が分かりません。 We cannot predict what may happenn.(何が起こるか予測することはできない) という文章は、whatをthe thing which と同じとみなして「起こるかもしれないことは予測できない」(稚拙な訳ですが…)というようには訳せないのでしょうか??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

開拓社『英米語用法辞典』(井上義昌 編)より pp. 1200-1201 what が関係代名詞か疑問詞かまぎらわしい場合・・・who, which などについてはこの2つの区別は先行詞の有無によって区別されるが、what はそれ自体のうちに先行詞を含んでいるので、この標準によって区別することができないので、文脈(context)によるほかはない。Jespersen(Mod.Eng.Gram.III,section3.8)はRelative or Interrogative の標題で文法家の間でもこの問題は必ずしもはっきりしていないし、Sweet の様な大家でも満足な回答を与えていないと言って一般に関係詞と疑問詞の関係を詳しく述べている。・・・中略・・・例えば He asked me what I wanted.(私が何を欲しがっているか尋ねた)の what は疑問詞であり、He gave me what I wanted.(私が欲しいものをくれた)は関係詞であることは明らかであるが、He knew what I wanted.(私が何を欲しがっているか/私が欲しいものを/彼は知っていた)では疑問詞とも、また関係詞ともとれる。このようにどちらにもとれ、またどちらにとってもさしつかえないことがある。 と出ていますので、質問者様の疑問のように訳し分けがむずかしいときもあるのです。このようなときは基本的にはどちらに訳してもよいと思われます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1. 何が起こるか予測することはできない 2. 何が起こるか。 1は関係代名詞、2では疑問詞です。理由は 1は何も尋ねていない、2は答えを求めている。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A