• ベストアンサー

[solid edge]の和訳

半導体分野で[solid edge]とはどのように和訳されるのでしょうか? ご存知の方宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#154447
noname#154447
回答No.4

A No.3です。補足拝見致しました。 >「角の丸まっていない縁」を上手く短くまとめたい 金属加工(特に剪断加工)で使われる表現で 「端面ダレのない」 という言い回しを考えてみました ただこの表現では 1.定性的である 2.「端面」や「ダレ」という言葉が一般的に使われるか? 3.「ない」と言い切って誤解を招かないか? という懸念材料があります。 あまりお力にはなれませんが、以上です。

その他の回答 (3)

noname#154447
noname#154447
回答No.3

回答にはなっていませんがご容赦下さい solidは「角の丸まっていない・きっちりと縁の出た」という意味に解釈できないでしょうか? 角のはっきり出た長方形型の突起(直方体)をランドとして(通常、基板のランドは金属薄膜で出来た平面ですよね?)リフローの際の(セルフアライメント性に劣る)軽量小部品のセルフアライメント性を向上させた。 質問者さん、A No.1さん他のご意見をお伺い致したく投稿致しました。

szkkd
質問者

補足

回答ありがとうございます。 おそらくnumber_10さんの言うとおりだと思います。 しかしながら、適当な日本語のタイトルとしてうまく訳せないです・・ 「角の丸まっていない縁」を上手く短くまとめたいのですが・・

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

補足をありがとうございました。 その論文の Abstract をネットで探して、読んでみました。 どうも、solid edge は、専門用語・業界用語ではないようです。 一般の辞書に書いてあるとおり、 solid は「立体」あるいは「固体(固形物)」、 edge は「エッジ(端)」です。 長方形の突起のエッジと滴の表面張力の効果によって、自己整合(セルフアライン)されるということのようですね。 ちなみに、 私は半導体の後工程(パッケージング)には、ほとんどかかわったことがない(ほぼゼロ)ので、その論文の技術が現状の技術とどのように違うかは解説できません・・・あしからず。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんにちは。 半導体業務の経験者です。 たぶん、固有名詞で、 半導体製造装置(に限らずですが)を設計するのに使うCADのことだと思いますが。 もしも、この回答が頓珍漢であれば、 具体的に、何に関する、どういう英文の中に出てきたかを補足してください。

szkkd
質問者

補足

返信ありがとうございます。 これは精密位置決めの分野の英語の論文のタイトルで出てきたものです。 「self-alignment of microchips using surface tension and solid edge 」 表面張力と何を用いてマイクロチップのセルフアライメントを行ったのか がよく分からなかったので・・・。 おそらくCADは用いてないので、固有名詞の方では無さそうなのですが・・。 何卒宜しくお願いいたします。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう