- ベストアンサー
back upの意味が上手く訳せません。和訳英訳添削お願いします。
puni2の回答
- puni2
- ベストアンサー率57% (1002/1731)
こんにちは。 >short tipsは送り返さなくてもいいですよ、という意味でしょうか? はい。訳すとしたら,「short tipsのほうも,予備として持っていてくださいね」ぐらいでしょうか。 >Sorry if I screwed up.のifはどういう意味なのでしょうか? 文字通り「もし」です。(もし私の失敗で別の品物を送ってしまっていたとしたら,ごめんなさい) 日本語に訳してしまうと,「自分のミスを認めたくない」みたいなニュアンスかと思われてしまいそうですが,別にそこまでの意味はないと思います。 Sorry for my ~ というとちょっと堅い感じがしますので,全体がくだけた感じの文章ですからifのほうが自然な気がしますが,どうでしょう。 後半は…もうちょっと自然な表現に直せそうですが,他の方にお願いします。 1箇所だけ,arrive→arrivesです。
関連するQ&A
- すみません和訳おねがいします。
すみません和訳おねがいします。 Hi, Sorry i don't send you the singned copy in time.Find attached singned copy.Please keep this unit for me.I will do the transfer this week. Regards, Richard.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします
ほぼ意味は把握できているのですが完璧ではないのでどうか和訳をお願い致します。 I am sorry. I am sorry for ever bothering. I am sorry for ever hurting you. I am sorry for even being in your life and bringing it disruption. I will never annoy you again. I know that you dont understand me, but someday you will and then it will be too late. I wish you the best of happiness and virtue. You will always have a place in my heart. Farewell
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入しました。 残念ながら不良品が届いてしまったのでその事を相手に伝えたら返事が来ました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I will get back you tomorrow, most of our AAA are new there are some older ones, for the below ones I will ask if we can replace it with newer ones or a refund I am so sorry. I don’t know why they did not check it before, usually they always do I will get back to you shortly and I am sure I will resolve the issue, thank you in advance for your patience and understanding.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳、英訳
失礼します。留学生の外国人の方から直接会って英会話を習うため連絡をとっています。 I am so sorry for letting you go in 地名for our first meeting. I was thinking that you might be living in 地名. I am so sorry again. Anyway, I am open to suggestion as to where will be our next session that is near in 地名. we will just meet in 地名 then afterwards we will look for another venue near in 地名. maybe you can study or bring some English books if so that we can have some discussions on it. 意訳もありますが自分なりの訳です。↓ 私は初めてのミーティングにあなたに地名に来てもらうのをすまなく 思います。とにかく、次回のミーティングは地名の近くが良いのではないかと提案します。 まず会ってから、地名の近くの別の場所を探しましょう。 おそらくあなたは勉強が出来て、いくつかの英語の教材を持っている のだろうから、もしそうならそれを使ってディスカッションしましょう。 このメールに対しての送ろうと考えている内容、 Thank you for care about me. Lets do it. We will look for another place after first meeting. So I am going to study English from now on, I donnot have some English books. この後に、私は何か英語の教材を持って行ったほうが良いですか?と英語で言いたいです。自分なりの英訳ですが自信がないです↓ Do I have some English books? 最後に今から準備するとしたらどういった英語の本を準備するべきだと 思いますか?と言いたいのですが良い英文が浮かびません。。 Do you thinkからあとが進みません。良い英文があれば教えていただけないでしょうか? 英文への自分の和訳が間違っていたら訂正をお願いします! また自分が途中まで作った英文がおかしい場合教えてください。 お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳添削
英文の和訳添削おねがいします。 I remember that I slept and woke all through the rest of that short night and that it somehow seemed extremely long. When Nancy had left the room I got up and pulled the curtains back and saw that the sky was a dull plum color. 私が短い夜の残りの間じゅう寝たり起きたりをしたこと、またそれがとても長く感じられたことを覚えている。ナンシーがベッドからでた時、私が起きてカーテンを引くと、空がくすんだうす紫になっているのを見た。 こんな感じで和訳したのですが、よろしければ添削お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いしますm(_ _)m大至急お願いします。
Hey can u give me some tips on what girls search in their bf, as I can't keep relationship with any girl for long time? です!!翻訳機なしでお願いします!!!!!!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
こんにちは。アドバイスありがとうございます。 ifについても追加コメントありがとうございます。そんなに深い意味ではないのですね。 私も送られてきた品物の画像を添付すればよかったなぁと思っています。セラーとしては長いサイズを送ったつもりでしょうから、私がウソを言っているとも取られかねませんよね…今回は勉強になりました。 疑問が解決いたしました。大変参考になりました。どうもありがとうございました。