• ベストアンサー

フランス語文法

フランス語で、たとえば dans mon quartier il y a beacoup de magazins, de restaurant, de centre comericals であっているんですか?一つ一つに de を書くのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

こんにちは。3/3のご質問ではお返事を有難うございました。 ご質問1: <dans mon quartier il y a beacoup de magazins, de restaurant, de centre comericals であっているんですか?> 訂正箇所は以下の通りです。 1.dans mon quartier: 文頭なので、Dansは大文字で始めます。 2.de restaurant: beaucoup「たくさん」はこの名詞にもかかりますから、ここも複数形になります。 →(O)restaurants 3.de centre comericals: comercialの複数形はcomerciauxになります。また、それを形容する形容詞も名詞の数に一致して複数のsがつきます。 →(O)de centres comericaux また、「A、B、C」が並列される時は最後の語の前にetを置きます。これは英語でもA, B and Cと置くのと同じ用法です。ただ、口語では省かれることもあります。 4.以上を踏まえて訂正例は Dans mon quartier, il y a beacoup de magazins, de restaurants, et de centres comericaux. となります。 ご質問2: <一つ一つに de を書くのですか?> はい。理由はこれらの語がすべて「等位に並列されている」からです。 1.「等位に並列する」とは、同じ語、品詞、句、節、文といった、同じ働きをするものを等位=同じ働き同士で並べる用法です。 2.ご質問文では、 magazins restaurants centres comericaux という3つの名詞が、前置詞deを介してbeaucoupという数量を表す名詞の属詞になっています。 それを明確に示すのdeの働きです。 3.つまり、これらの3つの単語がbeaucoupにかかっていくということを、各語の前に置かれたdeが明示しているのです。 4.もし、最後の2語にdeがなければ、この文の等位の並列関係は beacoup de magazins (des) restaurants et (des) centres comericaux. の3語の並びとなり、beacoup deは最初の名詞magazinsだけにかかっている、と誤解されることもあり得るからです。 その場合の訳は 「沢山の店舗と、(幾つかの)レストランと、(幾つかの)ショッピングセンター」 となります。 5.ただ、この語法は口語表現では、ご質問文にあるようにdeが省略されることもよくあります。ただ、deを等位並列する語全てにつけるのが、正しい語法になります。 例: 6.また、この等位並列の語法はフランス語に限った用法ではありません。英語や他の言語でも同じ語法が見られます。 例: there are lots of shops, of restaurants, and of shopping molls. 英語では、このofが省略されることがよくあります。 以上ご参考までに。

その他の回答 (2)

回答No.3

No.1です typoの修正です 第一文と第三文です 正:quartier 誤:quarier 失礼致しました

回答No.1

jap_boy さん はじめまして その通りです、一つ一つにdeを書きます Dans mon quarier, il y a beaucoup de magasins, de restaurants,et de centres commerciaux. 文法では上記のように最後に、et de として〆ます。 只、この文章ですとお住まいのquartierが非常に広大で あるとのイメージであって、読み手には焦点がぼけしまう 懸念が無いとは言えくもありません このような羅列の場合には、desを利用して Dans mon quartier, il y a des magasins,des restaurants,des centres commercicaux. とも 更に、この順番で次に何を繋げたたいのかでも変化をつけることが 可能ですね 例えば(ありえないでしょうが???) Dans mon quarier, il y a beaucoup de magasins, de restaurants,et de centres commerciaux, modernes ou super-modernes. このように、最後の名詞に形容詞を添えて(この場合は発展している イメージをもってもらえますね)伝えたい内容の導入を図ることも可

関連するQ&A